初中英語(yǔ)語(yǔ)法順口溜
順口溜是中國(guó)典型的文學(xué)體裁,在中國(guó)人的日常生活和政治生活中都有悠久的傳統(tǒng)。學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了初中英語(yǔ)語(yǔ)法順口溜,供大家學(xué)習(xí)參考。
初中英語(yǔ)語(yǔ)法順口溜精選5句:
1.to be in a rut:是指對(duì)每天同樣的工作或是墨守成規(guī)一成不變的習(xí)慣,感到單調(diào)乏味
2. to be (或 become) fed up with (someone 或 something): 意思是對(duì)某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);
3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過著獨(dú)立自主的生活
4. to start from square one: 意思是上次沒有成功,必須回到起點(diǎn)從頭做起
5. to paint (someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。
初中英語(yǔ)語(yǔ)法順口溜大全:
1.to be in a rut:是指對(duì)每天同樣的工作或是墨守成規(guī)一成不變的習(xí)慣,感到單調(diào)乏味
(to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 這個(gè)字本意是慣例或老套)。
例如: He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未獲升級(jí),一定感到單調(diào)枯燥。)
After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同樣的工作,他覺得枯燥乏味。) 所以要放棄單調(diào)枯燥的生活方式,就是 to get out of the rut.
例如: If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜歡你的老工作,你就要走出乏味的日子。)
2. to be (或 become) fed up with (someone 或 something): 意思是對(duì)某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);
例如: I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厭煩。)
We all became fed up with his long speech.(他的長(zhǎng)篇演說我們都覺得討厭。)
The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公對(duì)老婆的嘮叨感到厭煩。)
如果只用「to be fed up」也可以:
I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厭了。)
(動(dòng)詞時(shí)態(tài)是:feed, fed, fed) 可見這句俚語(yǔ)似乎有「被動(dòng)味道」,如果用 feed,意思又不同了
例如: The mother will feed the baby with milk.(母親喂嬰兒牛奶。) (feed 是及物動(dòng)詞)
The cattle feed on grass (牛以草為生。)(feed 是不及物動(dòng)詞)
但是 The cattle were fed with the grass by the farmer.(農(nóng)夫用草喂牛。)
(cattle 是復(fù)合名詞,意為復(fù)數(shù));
可以說: I am fed up with him. (我討厭他)
(但不能說:I feed up with him.)
3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過著獨(dú)立自主的生活
(let your children leave home and become independent) (只用於父母與兒女間的關(guān)系);
例如: When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut the cord.(當(dāng)你的孩子長(zhǎng)大可以照顧他們自己時(shí),你就應(yīng)該讓他們自力更生。)(即切斷依賴父母的臍帶。)
It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(許多中國(guó)父母很難讓兒女完全獨(dú)立自主。)(注:這里的 cord,是指 umbilical cord 即臍帶。)
4. to start from square one: 意思是上次沒有成功,必須回到起點(diǎn)從頭做起
(something did not succeed in the first place, have to start over again) (這與 to be back to square one 意義相同);
例如: He has to start from square one because his computer destroyed (crashed) his homework. (由於電腦搞壞了他的作業(yè),他必須從頭做起。)
The search committee for the new college president will have to start from square one.(選拔新校長(zhǎng)委員會(huì)上次沒有成功,現(xiàn)在又要從頭做起。)
We are back to square one. (我們又從頭做)
5. to paint (someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。
(to explain the situation; to make things more clear);
例如: In order for you to understand better, I will paint you a picture. (為了使你更能明白,我愿加以解釋。)
He will try to paint us a picture when he gives a speech.(他演講時(shí),盡量想法使我們明白。)
When I write an article for a newspaper, I will paint my readers a clear picture.(當(dāng)我為報(bào)紙寫文章時(shí),我盡量讓我的讀者充分了解。)
但是 to paint a picture,意思又有不同了。
例如: The artist will paint a picture of me.(畫家為我畫像。)
The artist painted a picture for his interior decoration.(畫家為了他的室內(nèi)布置而畫了一幅畫。)
6. to take a (或 its) toll:意思是造成損失或有不良的影響
(to have bad effect);
例如: His hard work will eventually take its toll on his health. (他的辛勞工作,最後對(duì)他身體會(huì)造成傷害。)
Inflation has taken its toll everywhere.(通貨膨脹對(duì)各地都有不良影響。
The storm took a heavy toll. (暴風(fēng)造成重大損失。)
The severe earthquake may have taken its toll on the economy of Taiwan. (或 Taiwan's economy) (強(qiáng)烈地震對(duì)臺(tái)灣的經(jīng)濟(jì)造成損失。)
The boss eliminated several senior positions to save money;it took a pesonal toll on him.(老板為了省錢刪除了幾個(gè)資深職位,對(duì)他個(gè)人倒有不良影響。)
(注:to take its toll 較為常用)
7. to have the floor:指在開會(huì)時(shí)取得發(fā)言權(quán),有人發(fā)言時(shí),其他與會(huì)者應(yīng)該注意聽。
(Everybody at the meeting should keep quiet and listen carefully when someone speaks to the audience.)(floor 本意是全體議員或全體與會(huì)者。)
例如: Will you mind letting Miss Wang have the floor? (王小姐發(fā)言時(shí),請(qǐng)大家安靜注意聽好嗎?)
Everybody should be able to have the floor during the meeting. (開會(huì)時(shí),每個(gè)人都應(yīng)該有發(fā)言權(quán)。)
Let Mr. Chen have the floor for ten minutes. (讓陳先生發(fā)言十分鐘,大家注意聽。)
He was given the floor by the chairperson. (主席讓他發(fā)言。)
8. to hold water:意思是站得住腳,禁得起考驗(yàn)或有足夠的證據(jù)可證明一件事的可靠性.
(to have evidence to prove something) (反之,「hold no water」就是沒有足夠的證據(jù),站不住腳。)
例如: I think his statement does not hold water.
(我想他的聲明是站不住腳的)
也就是: There is no enough evidence to prove what he has said.
(可見「hold no water」=「does not hold water」) His theory holds water.
(他的理論是有足夠證明的)
Her constant excuses for being tardy holds no water.(或 does not hold water)
(她時(shí)常的遲到藉口,沒有足夠的理由。)
The U. S. bombing excuse did not hold water with China.
(美國(guó)轟炸理由不足取信中國(guó))也就是:
China feels that the reason given by the U.S. for bombing the Chinese embassy does not hold water. 所以: The argument does not hold wate r= The argument holds no water. (這爭(zhēng)吵是沒有足夠的理由)
9. to tighten (one's) belt:意思是束緊褲帶,省吃儉用或縮緊預(yù)算(to cut the budget)
例如: The government has to tighten its belt due to a large deficit. (由於龐大的赤字,政府必須縮緊預(yù)算。)
He tried to tighten his belt after he lost his job. (他失業(yè)後,想辦法省吃儉用。)
但也可指真正的束緊腰帶: Mrs. Chen has tightened her belt because she lost twenty pounds. (陳太太縮緊了腰帶因?yàn)樗萘素グ?
10. to put (one's) best foot forward: 意思是全力以赴,給人以盡可能好的印象,包括禮貌、舉止、說話、外表等等
(to get first good impression including manners, speech, appearance, etc.)。
例如: When you go for a job interview, put your best foot forward.
(當(dāng)你求職面試時(shí),首先要盡量給人良好的印象。)
We all have to put our best foot on this project.
(我們對(duì)這個(gè)計(jì)畫要做得好才能給別人一個(gè)好印象。)
(注:通常不用復(fù)數(shù) feet,因?yàn)橥瑫r(shí)伸出兩只腳,一定會(huì)跌倒,即使主詞是多數(shù),也是如此。