外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌(精選5篇)
詩歌的思想內(nèi)涵要超出時(shí)代“思想的平均分?jǐn)?shù)”,要高于時(shí)代“朦朧的火星”,對(duì)人生有更深理解,對(duì)時(shí)代有更深評(píng)價(jià)。小編在此整理了外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌,供大家參閱,希望大家在閱讀過程中有所收獲!
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌篇1
1當(dāng)我和你離別時(shí)
屠格涅夫 (俄羅斯)
當(dāng)我和你離別時(shí)——
我不想把話隱藏在心上,
那時(shí)我是多么愛你啊,
盡我所能地愛得發(fā)狂。
但是我們的相會(huì)我并不愉快,
我倔強(qiáng)地一聲不響——
我也不想了解你的
深沉的、悲傷的目光。
你盡是同我講起
那親愛的家鄉(xiāng)。
但是那種幸福,我的天啦,
現(xiàn)在對(duì)我已成為異鄉(xiāng)!
相信吧:從那時(shí)起,我生活了很多時(shí)光,
忍受了很多的悲傷……
我也把很多的歡樂,
還有很多愚蠢的眼淚都一概遺忘!
2星
柏拉圖 (希臘)
一
我的星你在望著群星。我愿意變作
天空,好得千萬只眼睛來望著你。
二
從前你是晨星在人世間發(fā)光
如今死后如晚星在逝者中顯耀。
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌篇2
1假如生活欺騙了你
普希金 (俄羅斯)
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨!
不順心時(shí)暫且克制自己,
相信吧,快樂之日就會(huì)到來。
我們的心兒憧憬著未來,
現(xiàn)今總是令人悲哀
一切都是暫時(shí)的,轉(zhuǎn)瞬即逝,
而那逝去的將變得可愛。
2幸福的憧憬
歌德 (德國(guó))
別對(duì)人說,除了哲士,
因?yàn)樗兹酥恢爸S;
我要頌揚(yáng)那渴望去
死在火光中的生靈。
在愛之夜的清涼里,
你接受,又賜與生命;
異樣的感覺抓住你,
當(dāng)燭光靜靜地輝映。
你再也不能夠蟄伏
在黑暗的影里困守,
新的悵望把你催促
去處那更高的婚媾。
你不計(jì)路程的遠(yuǎn)近,
飛著跑來,象著了迷,
而終于,貪戀若光明,
飛蛾,你被生生焚死。
如果你一天不發(fā)覺
“你得死和變!”這道理,
終是個(gè)凄涼的過客
在這陰森森的逆旅。
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌篇3
1想從前我們倆分手
拜倫 (英國(guó))
想從前我們倆分手,
默默無言地流著淚,
預(yù)感到多年的隔離,
我們?nèi)滩蛔⌒乃?
你的臉冰涼、發(fā)白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正預(yù)兆了
我今日的悲痛。
清早凝結(jié)著寒露,
冷徹了我的額角,
那種感覺仿佛是
對(duì)我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行為如此輕?。?/p>
人家提起你的名字,
我聽了也感到羞辱。
2我的名字對(duì)你能意味什么
普希金 (俄羅斯)
我的名字對(duì)你能意味什么?
它將死去,象濺在遙遠(yuǎn)的岸上
那海浪的凄涼的聲音,
像是夜晚的森林的回響。
在這留作紀(jì)念的冊(cè)頁上,
它留下的是死沉沉的痕跡,
就仿佛墓碑上的一些花紋,
記載著人們所不懂的言語。
它說些什么?早就遺忘了
在新鮮的騷擾和激動(dòng)里,
對(duì)你的心靈,它不能顯示
一種純潔的、柔情的回憶。
然而,在孤獨(dú)而凄涼之日,
你會(huì)抑郁地念出我的姓名;
你會(huì)說,有人在懷念我,
在世上,我還活在你的心靈……
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌篇4
1春天的黃昏
屠格涅夫 (俄羅斯)
金黃色的烏云
在靜息著的大地上飄揚(yáng);
寥闊的無聲的田野,
在閃耀著露珠的光芒;
小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——
春天的雷聲在遙遠(yuǎn)的地方震響,
懶散的和風(fēng)在白楊的樹葉中間
用被束縛住了的翅膀在煽動(dòng)。
高高的樹林啞然無聲,絲毫不動(dòng),
綠色的黑暗的森林靜默不響。
只不時(shí)在深深的陰影里,
一片失眠的樹葉在沙沙作響。
星啊,美麗的愛情的金星啊,
在落霞時(shí)的火焰里閃閃發(fā)光,
心里是多么輕快而又圣潔,
輕快得就象是在童年時(shí)代一樣。
為了看看陽光,我來到世上
2巴爾蒙特
我來到這個(gè)世界為的是看太陽,
和蔚藍(lán)色的田野。
我來到這個(gè)世界為的是看太陽,
和連綿的群山。
我來到這個(gè)世界為的是看大海,
和百花盛開的峽谷。
我與世界簽訂了和約,
我是世界的真主。
我戰(zhàn)勝了冷漠無言的冰川,
我創(chuàng)造了自己的理想。
我每時(shí)每刻都充滿了啟示,
我時(shí)時(shí)刻刻都在歌唱。
我的理想來自苦難,
但我因此而受人喜愛。
試問天下誰能與我的歌聲媲美?
無人、無人媲美。
我來到這個(gè)世界為的是看太陽,
而一旦天光熄滅,
我 也仍將歌唱……歌頌太陽
直到人生的最后時(shí)光!
外國(guó)經(jīng)典短篇詩歌篇5
1眼淚
惠特曼 (美國(guó))
眼淚!眼淚!眼淚!
黑夜中獨(dú)自落下的眼淚,
在蒼白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸凈,
眼淚,星光一絲不見,四下一片荒涼和漆黑,
潮濕的淚,從遮蓋著的眼眶中飄墜下來,
啊,那個(gè)鬼影是誰?那黑暗中流淚的形象?
那在沙上彎著腰,抱頭跌坐的一大堆是什么?
泉涌的淚,嗚咽的淚,為哭號(hào)所哽塞的痛苦,
啊,暴風(fēng)雨已然成形,高漲,沿著海岸飛奔疾走?
啊,陰慘狂暴的夜雨,夾著暴風(fēng),啊,滂沱,乖戾!
啊,白日里那么沉著和端莊,狀貌安詳,步履均勻,
可是當(dāng)你隱沒在茫茫黑夜,沒有人看見時(shí)——啊,
這時(shí)泛濫有如海水,蘊(yùn)蓄著無限的
眼淚!眼淚!眼淚!
2一切都已結(jié)束
普希金 (俄羅斯)
一切都已結(jié)束,不再藕斷絲連。
我最后一次擁抱你的雙膝,
說出這令人心碎的話語,
一切都已結(jié)束--回答我已聽見。
我不愿再把你苦追苦戀,
我不愿再一次把自己欺誑;
也許,往事終將被我遺忘,
我此生與愛情再也無緣。
你年紀(jì)輕輕,心底純真,
還會(huì)有許多人對(duì)你鐘情。