經(jīng)典莎士比亞英文詩歌5首
Poor soul, the centre of my sinful earth,可憐的靈魂,萬惡身軀的中心,these rebel powers that thee array;被圍攻你的叛逆勢力所俘擄,Why dost thou pine within and suffer dearth,為何在暗中憔悴,忍受著饑饉,Painting thy outward walls so costly gay?卻把外壁妝得那么堂皇麗都?下面就是小編給大家?guī)淼纳勘葋営⑽脑姼?,希望能幫助到大?
經(jīng)典莎士比亞英文詩歌5首(篇1)
In faith, I do not love thee with mine eyes,
說實話,我的眼睛并不喜歡你,
For they in thee a thousand errors note;
它們發(fā)見你身上百孔和千瘡;
But 'tis my heart that loves what they despise,
但眼睛瞧不起的,心兒卻著迷,
Who in despite of view is pleased to dote;
它一味溺愛,不管眼睛怎樣想。
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
我耳朵也不覺得你嗓音好聽,
Nor tender feeling, to base touches prone,
就是我那容易受刺激的觸覺,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
或味覺,或嗅覺都不見得高興
To any sensual feast with thee alone:
參加你身上任何官能的盛酌。
But my five wits nor my five senses can
可是無論我五種機智或五官
Dissuade one foolish heart from serving thee,
都不能勸阻癡心去把你侍奉,
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
我昂藏的丈夫儀表它再不管,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
只甘愿作你傲慢的心的仆從。
Only my plague thus far I count my gain,
不過我的災(zāi)難也非全無好處:
That she that makes me sin awards me pain.
她引誘我犯罪,也教會我受苦。
經(jīng)典莎士比亞英文詩歌5首(篇2)
Love is my sin and thy dear virtue hate,
我的罪咎是愛,你的美德是憎,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
你憎我的罪,為了我多咎的愛:
O, but with mine compare thou thine own state,
哦,你只要比一比你我的實情,
And thou shalt find it merits not reproving;
就會發(fā)覺責備我多么不應(yīng)該。
Or, if it do, not from those lips of thine,
就算應(yīng)該,也不能出自你嘴唇,
That have profaned their scarlet ornaments
因為它們褻瀆過自己的口紅,
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
劫奪過別人床弟應(yīng)得的租金,
Robb'd others' beds' revenues of their rents.
和我一樣屢次偷訂愛的假盟。
Be it lawful I love thee, as thou lovest those
我愛你,你愛他們,都一樣正當,
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
盡管你追求他們而我討你厭。
Root pity in thy heart, that when it grows
讓哀憐的種子在你心里暗長,
Thy pity may deserve to pitied be.
終有天你的哀憐也得人哀憐。
If thou dost seek to have what thou dost hide,
假如你只知追求,自己卻吝嗇,
By self-example mayst thou be denied!
你自己的榜樣就會招來拒絕。
莎士比亞英文詩歌3
Lo! as a careful housewife runs to catch
看呀,像一個小心翼翼的主婦
One of her feather'd creatures broke away,
跑著去追攆一只逃走的母雞,
Sets down her babe and makes an swift dispatch
把孩子扔下,拚命快跑,要抓住
In pursuit of the thing she would have stay,
那個她急著要得回來的東西;
Whilst her neglected child holds her in chase,
被扔下的孩子緊跟在她后頭,
Cries to catch her whose busy care is bent
哭哭啼啼要趕上她,而她只管
To follow that which flies before her face,
望前一直追攆,一步也不停留,
Not prizing her poor infant's discontent;
不顧她那可憐的小孩的不滿:
So runn'st thou after that which flies from thee,
同樣,你追那個逃避你的家伙,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
而我(你的孩子)卻在后頭追你;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
你若趕上了希望,請回頭照顧我,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
盡媽媽的本分,輕輕吻我,很和氣。
So will I pray that thou mayst have thy 'Will,'
只要你回頭來撫慰我的悲啼,
If thou turn back, and my loud crying still.
我就會禱告神讓你從心所欲。
經(jīng)典莎士比亞英文詩歌5首(篇3)
Two loves I have of comfort and despair,
兩個愛人像精靈般把我誘惑,
Which like two spirits do suggest me still:
一個叫安慰,另外一個叫絕望:
The better angel is a man right fair,
善的天使是個男子,豐姿綽約;
The worser spirit a woman colour'd ill.
惡的幽靈是個女人,其貌不揚。
To win me soon to hell, my female evil
為了促使我早進地獄,那女鬼
Tempteth my better angel from my side,
引誘我的善精靈硬把我拋開,
And would corrupt my saint to be a devil,
還要把他迷惑,使淪落為妖魅,
Wooing his purity with her foul pride.
用骯臟的驕傲追求純潔的愛。
And whether that my angel be turn'd fiend
我的天使是否已變成了惡魔,
Suspect I may, but not directly tell;
我無法一下子確定,只能猜疑;
But being both from me, both to each friend,
但兩個都把我扔下,互相結(jié)合,
I guess one angel in another's hell:
一個想必進了另一個的地獄。
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
可是這一點我永遠無法猜透,
Till my bad angel fire my good one out.
除非是惡的天使把善的攆走。
莎士比亞英文詩歌5
Those lips that Love's own hand did make
愛神親手捏就的嘴唇
Breathed forth the sound that said 'I hate'
對著為她而憔悴的我,
To me that languish'd for her sake;
吐出了這聲音說,"我恨":
But when she saw my woeful state,
但是她一看見我難過,
Straight in her heart did mercy come,
心里就馬上大發(fā)慈悲,
Chiding that tongue that ever sweet
責備那一向都是用來
Was used in giving gentle doom,
宣布甜蜜的判詞的嘴,
And taught it thus anew to greet:
教它要把口氣改過來:
'I hate' she alter'd with an end,
"我恨",她又把尾巴補綴,
That follow'd it as gentle day
那簡直像明朗的白天
Doth follow night, who like a fiend
趕走了魔鬼似的黑夜,
From heaven to hell is flown away;
把它從天堂甩進陰間。
'I hate' from hate away she threw,
她把"我恨"的恨字摒棄,
And saved my life, saying 'not you.'
救了我的命說,"不是你"。