經(jīng)典英文詩歌5首朗誦雙語版
經(jīng)典英文詩歌5首朗誦雙語版(精選3篇)
Love is too young to know what conscience is;愛神太年輕,不懂得良心是什么;Yet who knows not conscience is born of love?但誰不曉得良心是愛情所產(chǎn)?下面就是小編給大家?guī)淼纳勘葋営⑽脑姼?,希望能幫助到大?
經(jīng)典英文詩歌5首朗誦雙語版【篇1】
My love is as a fever, longing still
我的愛是一種熱病,它老切盼
For that which longer nurseth the disease,
那能夠使它長(zhǎng)期保養(yǎng)的單方,
Feeding on that which doth preserve the ill,
服食一種能維持病狀的藥散,
The uncertain sickly appetite to please.
使多變的病態(tài)食欲長(zhǎng)久盛旺。
My reason, the physician to my love,
理性(那醫(yī)治我的愛情的醫(yī)生)
Angry that his prescriptions are not kept,
生氣我不遵守他給我的囑咐,
Hath left me, and I desperate now approve
把我扔下,使我絕望,因?yàn)椴恍?/p>
Desire is death, which physic did except.
醫(yī)藥的欲望,我知道,是條死路。
Past cure I am, now reason is past care,
我再無生望,既然喪失了理智,
And frantic-mad with evermore unrest;
整天都惶惑不安、煩躁、瘋狂;
My thoughts and my discourse as madmen's are,
無論思想或談話,全像個(gè)瘋子,
At random from the truth vainly express'd;
脫離了真實(shí),無目的,雜亂無章;
For I have sworn thee fair and thought thee bright,
因?yàn)槲以€咒說你美,說你璀璨,
Who art as black as hell, as dark as night.
你卻是地獄一般黑,夜一般暗。
莎士比亞英文詩歌3
O me, what eyes hath Love put in my head,
唉,愛把什么眼睛裝在我腦里,
Which have no correspondence with true sight!
使我完全認(rèn)不清真正的景象?
Or, if they have, where is my judgment fled,
或者,如果他們逃離了我的判斷,
That censures falsely what they see aright?
竟錯(cuò)判了眼睛所見到的真相?
If that be fair whereon my false eyes dote,
如果我眼睛所迷戀的真是美,
What means the world to say it is not so?
為何大家都異口同聲不承認(rèn)?
If it be not, then love doth well denote
若真不美呢,那就絕對(duì)無可諱,
Love's eye is not so true as all men's 'No.'
愛情的眼睛不如一般人看得真:
How can it? O, how can Love's eye be true,
當(dāng)然嘍,它怎能夠,愛眼怎能夠
That is so vex'd with watching and with tears?
看得真呢,它日夜都淚水汪汪?
No marvel then, though I mistake my view;
那么,我看不準(zhǔn)又怎算得稀有?
The sun itself sees not till heaven clears.
太陽也要等天晴才照得明亮。
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,
狡猾的愛神!你用淚把我弄瞎,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
只因怕明眼把你的丑惡揭發(fā)。
經(jīng)典英文詩歌5首朗誦雙語版【篇2】
Poor soul, the centre of my sinful earth,
可憐的靈魂,萬惡身軀的中心,
these rebel powers that thee array;
被圍攻你的叛逆勢(shì)力所俘擄,
Why dost thou pine within and suffer dearth,
為何在暗中憔悴,忍受著饑饉,
Painting thy outward walls so costly gay?
卻把外壁妝得那么堂皇麗都?
Why so large cost, having so short a lease,
賃期那么短,這傾頹中的大廈
Dost thou upon thy fading mansion spend?
難道還值得你這樣鋪張浪費(fèi)?
Shall worms, inheritors of this excess,
是否要讓蛆蟲來繼承這奢華,
Eat up thy charge? is this thy body's end?
把它吃光?這可是肉體的依皈?
Then soul, live thou upon thy servant's loss,
所以,靈魂,請(qǐng)拿你仆人來度日,
And let that pine to aggravate thy store;
讓他消瘦,以便充實(shí)你的貯藏,
Buy terms divine in selling hours of dross;
拿無用時(shí)間來兌換永欠租期,
Within be fed, without be rich no more:
讓內(nèi)心得滋養(yǎng),別管外表堂皇:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
這樣,你將吃掉那吃人的死神,
And Death once dead, there's no more dying then.
而死神一死,世上就永無死人。
經(jīng)典英文詩歌5首朗誦雙語版【篇3】
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
你怎能,哦,狠心的,否認(rèn)我愛你,
When I against myself with thee partake?
當(dāng)我和你協(xié)力把我自己厭惡?
Do I not think on thee, when I forgot
我不是在想念你,當(dāng)我為了你
Am of myself, all tyrant, for thy sake?
完全忘掉我自己,哦,我的暴主?
Who hateth thee that I do call my friend?
我可曾把那恨你的人當(dāng)朋友?
On whom frown'st thou that I do fawn upon?
我可曾對(duì)你厭惡的人獻(xiàn)殷勤?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
不僅這樣,你對(duì)我一皺起眉頭,
Revenge upon myself with present moan?
我不是馬上嘆氣,把自己痛恨?
What merit do I in myself respect,
我還有什么可以自豪的優(yōu)點(diǎn),
That is so proud thy service to despise,
傲慢到不屑于為你服役奔命,
When all my best doth worship thy defect,
既然我的美都崇拜你的缺陷,
Commanded by the motion of thine eyes?
唯你的眼波的流徒轉(zhuǎn)移是聽?
But, love, hate on, for now I know thy mind;
但,愛呵,盡管憎吧,我已猜透你:
Those that can see thou lovest, and I am blind.
你愛那些明眼的,而我是瞎子。
莎士比亞英文詩歌5
O, from what power hast thou this powerful might
哦,從什么威力你取得這力量,
With insufficiency my heart to sway?
連缺陷也能把我的心靈支配?
To make me give the lie to my true sight,
教我誣蔑我可靠的目光撒謊,
And swear that brightness doth not grace the day?
并矢口否認(rèn)太陽使白天明媚?
Whence hast thou this becoming of things ill,
何來這化臭腐為神奇的本領(lǐng),
That in the very refuse of thy deeds
使你的種種丑惡不堪的表現(xiàn)
There is such strength and warrantize of skill
都具有一種靈活強(qiáng)勁的保證,
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
使它們,對(duì)于我,超越一切至善?
Who taught thee how to make me love thee more
誰教你有辦法使我更加愛你,
The more I hear and see just cause of hate?
當(dāng)我聽到和見到你種種可憎?
O, though I love what others do abhor,
哦,盡管我鍾愛著人家所嫌棄,
With others thou shouldst not abhor my state:
你總不該嫌棄我,同人家一條心:
If thy unworthiness raised love in me,
既然你越不可愛,越使得我愛,
More worthy I to be beloved of thee.
你就該覺得我更值得你喜愛。