元旦的古詩(shī)詞及譯文
在古代中國(guó)人的心目中,“元”,是開(kāi)始的意思;“旦”,是早晨的意思。據(jù)史料記載,在中國(guó)歷史上,“元旦”有許多稱(chēng)謂,如元日、元正、元辰、開(kāi)年、元春、上日、華歲等,但在諸多稱(chēng)謂中還是以稱(chēng)“元旦”最普遍,時(shí)間最長(zhǎng)久。下面就是小編給大家?guī)?lái)的關(guān)于元旦的古詩(shī)詞及譯文,希望能幫助到大家!
元旦的古詩(shī)詞及譯文(精選篇1)
詞牌名:如夢(mèng)令|朝代:近現(xiàn)代|作者:毛澤東
寧化、清流、歸化,路隘林深苔滑。今日向何方,直指武夷山下。
山下山下,風(fēng)展紅旗如畫(huà)。
翻譯/譯文
在寧化、清流、歸化三縣城中,路途險(xiǎn)窄,密林深暗,青苔光滑。今天我們又去哪兒?徑直奔向武夷山下。
就在那里的山下呀,風(fēng)卷著紅旗如幅幅圖畫(huà)。
注釋
①如夢(mèng)令:五代后唐莊宗李存勖作《憶仙姿》,其中有“如夢(mèng),如夢(mèng),殘?jiān)侣浠熤亍敝?。宋蘇軾嫌其名不雅,改為《如夢(mèng)令》。又有《比梅》、《宴桃源》等稱(chēng)。單調(diào),三十三字,仄韻。本篇守譜押用一部仄韻。
②元旦:宋代吳自牧《夢(mèng)梁錄》:“正月朔一,謂之元旦,俗呼為新年。
③寧化、清流、歸化:皆福建西部縣名。其中歸化曾改名明溪縣。
④路隘:道路險(xiǎn)狹。
⑤武夷山:武夷北接仙霞嶺,南望九連山,中分贛江、閩江,居江西、福建交界。相傳古神人武夷君居此,故有武夷之名。
元旦的古詩(shī)詞及譯文(精選篇2)
朝代:近現(xiàn)代|作者:董必武
共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。
舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。
只有精忠能報(bào)國(guó),更無(wú)樂(lè)土可為家。
陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。
翻譯/譯文
大家聚集在一起共同慶祝新年的到來(lái),笑語(yǔ)喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來(lái)梅花,更增添了節(jié)日氣氛。
大家在一起舉杯互相敬酒,表達(dá)著新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談?wù)摦?dāng)今時(shí)事。
只有精忠才能報(bào)答祖國(guó),如今祖國(guó)正遭外侮,烽煙遍地,沒(méi)有地方去尋求一家安樂(lè)。
我們?cè)谂愣贾貞c載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區(qū)繁榮昌盛。
注釋
①口占:隨口吟出,不打草稿。
②紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。
③屠蘇酒:酒名。此指宴會(huì)上所飲之酒。
④勝利茶:當(dāng)時(shí)重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預(yù)祝抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的意思。(詩(shī)人自注)
⑤陪都:指重慶。國(guó)民黨政府的首都本來(lái)在南京,因陷落,臨時(shí)遷至重慶,故稱(chēng)陪都。
⑥景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。
元旦的古詩(shī)詞及譯文(精選篇3)
朝代:近現(xiàn)代|作者:魯迅
云封高岫護(hù)將軍,霆擊寒春滅下民。
到底不如租界好,打牌聲里又新春。
翻譯/譯文
云霧彌膜籠罩住高山峻嶺,將軍們躲進(jìn)巖洞發(fā)號(hào)施令;國(guó)民黨戰(zhàn)機(jī)轟炸把村落移位平地,遭受殺戮的全是無(wú)辜百姓。
上海的租界依然歌舞升平,沒(méi)有轟炸用不著膽戰(zhàn)心驚;吃炮了牛排色翅紅茶綠酒,打牌聲里混過(guò)了又一新春。
注釋
二十二年:指民國(guó)二十二年,即1933年。《魯迅日記》1933年1月26日:“又戲?yàn)猷w其山生書(shū)一箋(云封勝境護(hù)將軍)……已而毀之,別錄以寄靜農(nóng)。鄔其山,即內(nèi)山完造;靜農(nóng),即臺(tái)靜農(nóng)。
云封:云霧彌漫、籠罩的意思。高岫(xiù):山峰、山巒。暗指江西廬山。護(hù):保護(hù)。將軍:指國(guó)民黨蔣介石。1932年5月,蔣介石在廬山設(shè)立“剿共”總部,親任總司令,召開(kāi)x會(huì)議,動(dòng)員五十萬(wàn)軍隊(duì),進(jìn)行第四次反革命“圍剿”。
霆擊:雷霆轟擊。漢司馬相如《子虛賦》:“星流霆擊”。此處指蔣介石派飛機(jī)對(duì)革命根據(jù)地施行轟炸。寒村:貧窮的農(nóng)村。下民:小民,老百姓。
租界:帝國(guó)主義國(guó)家強(qiáng)迫中國(guó)“租借”給他們統(tǒng)治管轄的地區(qū)。這里指上海的各國(guó)租界。
關(guān)于元旦的古詩(shī)詞及譯文3篇