初一古代詩歌四首翻譯
初一古代詩歌四首翻譯
在我們學習《古代詩歌四首》的時候詩歌翻譯可能是比較難的一關,下面由學習啦小編為大家整理《古代詩歌四首》的有關知識,希望能幫助大家!
《古代詩歌四首》翻譯
觀滄海
東行登上碣石山,來欣賞大海。 海水多么寬闊浩蕩,碣石山高高聳立在海邊。 碣石山上樹木叢生,各種草長得很繁茂。 秋風吹動樹木發(fā)出悲涼的聲音,海上翻騰著巨大的波浪。 日月的運行,好像是從這浩渺的海洋中出發(fā)的。 銀河星光燦爛,好像是從這浩渺的海洋中產生出來的。 真是慶幸極了,用作詩歌頌來表達自己的思想感情吧。
次北固山下
旅途在青山外,船兒泛著湛藍的江水向前。 潮水漲平,兩岸之間水面寬闊,順風行船恰好把帆兒高懸。 殘夜還未消退,太陽已從海上升起,舊年尚未過去,江上已流露春意。 寄出去的家書不知送往何處,希望北歸的大雁捎到洛陽去。
錢塘湖春行
從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛剛同河堤平行,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片。 幾只早出的黃鶯爭著飛向朝陽下溫暖的樹,也不知誰家有剛從南方回來的燕子銜著春泥在筑著新巢。 繁多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能遮沒馬蹄。 我最喜愛西湖東邊百看不厭的美景,尤其是綠楊濃陰下的白沙堤。
天凈沙 秋思
枯萎的藤蔓,垂老的古樹,夕陽下一只無精打采的烏鴉,撲打著翅膀,落在光禿禿的枝椏上。 纖巧別致的小橋,潺潺的流水,低矮破舊的幾間茅屋,反而愈發(fā)顯得安謐而溫馨。 荒涼的古道上,一匹消瘦憔悴的馬載著同樣疲憊憔悴的異鄉(xiāng)游子,在異鄉(xiāng)的西風里躊躇而行。
夕陽漸漸落山了,但是在外的游子,何處是歸宿?家鄉(xiāng)在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎能不愁腸寸斷!
《古代詩歌四首》原文
觀滄海
曹操
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
次北固山下
王灣(唐)
客路青山外,行舟綠水前。
潮平兩岸闊,風正一帆懸。
海日生殘夜,江春入舊年。
鄉(xiāng)書何處達,歸雁洛陽邊。
錢塘湖春行
(唐)白居易
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。
天凈沙·秋思
馬致遠
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。