做客與作客具體有什么區(qū)別
做客與作客具體有什么區(qū)別
“做客”和“作客”到底是一回事還是兩回事呢?它們之間到底有什么區(qū)別呢?下面由學(xué)習(xí)啦小編為你分享做客與坐客的區(qū)別的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助。
做客和作客的區(qū)別:“作客”“做客”兩重天
江蘇省小學(xué)《語文》四年級(jí)下冊(cè)《天鵝的故事》說:“在訪俄期間,我在莫斯科認(rèn)識(shí)了來自貝加爾湖的俄羅斯老人斯杰潘,他請(qǐng)我到他家去作客。”
文中“作客”是“做客”的誤用?!冬F(xiàn)代漢語詞典》解釋“作客”──“動(dòng)寄居在別處:~他鄉(xiāng)”;“做客”──“動(dòng)訪問別人,自己當(dāng)客人:到親戚家~”??梢?,同樣是“客”,但“作客”與“做客”享受的待遇不同,內(nèi)心感受也不一樣。
“作客”或四處漂泊,或寄人籬下,“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,那感覺真可謂“冷冷清清,凄凄慘慘切切”了。而“做客”無論是應(yīng)邀光臨還是主動(dòng)拜訪,一般都會(huì)受到款待和禮遇,賓主在良好的氛圍中相處,“做客”者是不太會(huì)產(chǎn)生內(nèi)心的失落感的。
可見,“作可”與“做客”,一個(gè)在地下,一個(gè)在天上,兩者當(dāng)然不能混為一談。上文“我”受到斯杰潘老人的盛情邀請(qǐng),是不能用“作客”的。
做客和作客的區(qū)別:誰說“當(dāng)客人”不可“作客”
表示“訪問別人,自己當(dāng)客人”確實(shí)可用“做客”,如沈從文《一個(gè)婦人的日記》:“宋嫂子說:‘聽說是回娘家做客去了,我怕呢不會(huì)回來的,你婆婆還留我做伴。’”又《紳士的太太》:“有時(shí)頂小的少爺,一定得跟到母親做客,總得太太裝作生氣的樣子罵人,于時(shí)姨娘才能把少爺抱走,”但沈從文也用“作客”表示“當(dāng)客人”,如《鳳子》:“不到一會(huì),墻外那一個(gè),便被主人請(qǐng)進(jìn)花園里了。第一次作客,就是從那一道圍墻跳進(jìn)去的……”
巴金用“作客”表示“當(dāng)客人”的例子更多?!?ldquo;長官意志”》:“最近有幾位法國漢學(xué)家到我家里作客,閑談起來。”又《關(guān)于麗尼同志》:“1947年我去臺(tái)灣旅行曾到臺(tái)北他們家作客,當(dāng)時(shí)烈文在臺(tái)灣大學(xué)教書。”又《三次畫像》:“座談會(huì)結(jié)束以后,畫家有一天到我家來作客,談起畫像的事。”又《我與開明》:“我有半年多沒有收取稿費(fèi),卻在朋友沈從文家作客,過著閑適的生活。”又《滅亡》第七章:“她反而歡迎他常常到她的家里來作客。”
《現(xiàn)漢》將“作客”與“做客”分開,其用意可以理解,是想讓兩者分工明確,但這種分工顯然與語言實(shí)際是不一致的。
做客和作客的區(qū)別:異地經(jīng)商也稱“做客”
“作客”比“做客”出現(xiàn)得早。杜甫《登高》:“萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。”敦煌曲子詞《長相思》三首之三:“作客在江西,得病臥毫厘。還往觀消息,看看似別離。”兩例中“作客”都指寓居異地。隋唐時(shí)期,“作客”是沒有寫作“做客”的。
后來,“作客”引申出在異地經(jīng)商的意思,因?yàn)楣湃私?jīng)商往往離別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)走異地。如《拍案驚奇》卷四:“專一走川、陜,作客販貨,大得利息。”在這一義項(xiàng)上,“作客”有寫作“做客”的。如《古今小說》卷一:“父親叫蔣世澤,從小熟走廣東做客買賣。”《水滸傳》第十七回:“本處一個(gè)財(cái)主,將五千貫錢,叫小人來山東做客,不想折了本,回鄉(xiāng)不得。”“做客”的這種用法出現(xiàn)于元明時(shí)期。
雖然現(xiàn)在用“作客”或“做客”表示“異地經(jīng)商”的用法已不復(fù)存在,但這個(gè)例子可以說明“作客”和“做客”其實(shí)并沒有涇渭分明的界限。
做客和作客的區(qū)別:“作”“做”本是同根生
《現(xiàn)漢》中的“作客”與“做客”,其中“作”和“做”的意思其實(shí)是一樣的,都指“充當(dāng)、當(dāng)成”,區(qū)別在于《現(xiàn)漢》中“作客”的“客”與“做客”的“客”其實(shí)是兩個(gè)“客”。
《現(xiàn)漢》解釋“客”:
1.客人(跟“主”相對(duì)):賓~︱家里來~了;2.寄居或遷居外地的(人):~居︱作~他鄉(xiāng)。
顯然,《現(xiàn)漢》認(rèn)為“作客”的“客”只解釋為“寄居或遷居外地的人”,而“做客”的“客”只解釋為“客人”。然而,這種觀點(diǎn)是生硬的,強(qiáng)行劃分的。
從文字史上看,“作”先出,“做”后起。明代字書《正字通》認(rèn)為:“做,俗‘作’字。”王力先生則認(rèn)為“做”是“作”的分化字,即“做”分擔(dān)了“作”的部分職能。如今,在表示支配具體事物的行動(dòng)時(shí),確實(shí)應(yīng)用“做”而不用“作”,如“做一個(gè)凳子”“做一件衣服”等。但是,在“充當(dāng)、當(dāng)成”這一義項(xiàng)上,兩者并沒有明顯的區(qū)分界限。就拿《現(xiàn)漢》舉例,就既有“作保”(當(dāng)保人),又有“做媒”(當(dāng)媒人),既有“作陪”(當(dāng)陪客),又有“做東”(當(dāng)東道主),等等。
既然都是“充當(dāng)、當(dāng)成”,“作客”和“做客”的“客”就都可以兩解。本來“作”“做”的分化就不徹底,如此硬性區(qū)分,非但于事無補(bǔ),反而徒增混亂。
三本權(quán)威辭書三種說怯
《現(xiàn)漢》明確區(qū)分“作客”和“做客”,但同是商務(wù)印書館出版的《新華詞典》卻不收“做客”只收“作客”,釋義為“旅居在外或到親友家拜訪”。這顯然是將“做客”合并進(jìn)了“作客”。
而《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》則明確“作客”與“做客”是一組局部異形詞。
【作客】①動(dòng)到親友家拜訪△到朋友家作客。②動(dòng)寄居異地△異鄉(xiāng)作客多年。
【做客】見“作客”①。現(xiàn)在一般寫作“作客”。
三種處理方法,我最認(rèn)可《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》,它說得最清楚:“到親友家拜訪”用“作客”和“做客”都行,推薦使用“作客”;寄居他鄉(xiāng)則用“作客”不用“做客”,“萬里悲秋常作客”不能寫成“萬里悲秋常做客”?!冬F(xiàn)漢》的歸納,會(huì)讓一些經(jīng)典作家作品非常尷尬。如巴金《隨想錄》:“小說家水上先生也是我的一位老友,十六年前我和冰心大姐曾到他府上作客。”知俠《鐵道游擊隊(duì)》:“有時(shí)披著漢奸皮的偽人員,也趾高氣揚(yáng)的坐下作客。”
猜你感興趣:
2.做客的基本禮儀
6.做客的意思和造句