適合練聽(tīng)力的美劇有哪些(2)
美劇中的習(xí)語(yǔ)
pull one's leg 開(kāi)玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西紅柿(不是“愛(ài)情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報(bào)”)
bring down the house 博得全場(chǎng)喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是“令人發(fā)指——氣憤”)
be taken in 受騙,上當(dāng)(不是“被接納”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
美劇中的常見(jiàn)短句
What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是“多可恥”)
You don't say! 是嗎!(不是“你別說(shuō)”)
You can say that again! 說(shuō)得好!(不是“你可以再說(shuō)一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過(guò)好覺(jué)”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不能太仔細(xì)”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友沒(méi)全到。(不是“他的朋友全沒(méi)到”)
People will be long forgetting her. 人們?cè)诤荛L(zhǎng)時(shí)間內(nèi)會(huì)記住她的。(不是“人們會(huì)永遠(yuǎn)忘記她”)
He was only too pleased to let them go. 他很樂(lè)意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走”)
It can't be less interesting. 它無(wú)聊極了。(不是“它不可能沒(méi)有趣”)
美劇中的常見(jiàn)句子
1. I don't want to be the third wheel. 我不想當(dāng)電燈泡.
一般的自行車(chē)都只有二個(gè)輪子, 要是有三個(gè)輪子呢? 沒(méi)錯(cuò), 那第三個(gè)輪子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美語(yǔ)中電燈泡正確的表示方法. 還有一個(gè)**, 叫 I don't want to be the third arm. 這里不是說(shuō) “三只手”的意思, 而是和 third wheel 一樣, 都是電燈泡的意思.
2. He is dating another girl on the side. 他同時(shí)腳踏兩條船.
我想把這句說(shuō)成 I have my feet in two boats 的人也不在少數(shù)吧! 其實(shí)正確的說(shuō)法應(yīng)該是像?庋? He is dating another girl on the side. 或是你可以說(shuō) He is dating another girl behind her back. (這個(gè) her 指的是他女朋友的意思)
On the side 這句話你去餐廳用餐時(shí)也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如說(shuō) I'd like salad with dressing on the side. 就是說(shuō)我要沙拉和沙拉醬. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再點(diǎn)一份烤馬鈴薯啊?
3. I am the one-woman kinda man. 我是那種從一而終的男人.
在美國(guó)從一而終的人好像不多, 他們通常從高中就開(kāi)始交男女朋友, 一直交到結(jié)婚, 中間不知改朝換代過(guò)多少次. 所以這句話是很難得聽(tīng)到的. 其實(shí)我比較常聽(tīng)的是 one-man woman, 因?yàn)榭磥?lái)不論中外, 女生都比男生堅(jiān)貞一點(diǎn). kinda在口語(yǔ)中常用, 它是 kind of 的簡(jiǎn)寫(xiě), kinda man 就是說(shuō)那樣的男人??梢允÷圆徽f(shuō).
還有一種用法叫 We are exclusive. 這個(gè) exclusive 指的是排他的意思. 所以當(dāng)一對(duì)情侶說(shuō), We are exclusive時(shí), 就是說(shuō)我們心里只有對(duì)方一人, 我們都不會(huì)再去喜歡上別人.
4. Those boys like to hit on me all the time. 那些男生老愛(ài)找我搭訕.
Hit somebody 是說(shuō)你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一樣了, hit on somebody 是當(dāng)作搭訕來(lái)解釋. 常常電視劇里可以看到, 一個(gè)男的跑去跟一個(gè)陌生女孩多說(shuō)了兩句話, 那個(gè)女生就說(shuō): Are you hitting on me? 你現(xiàn)在是在跟我搭訕嗎? 實(shí)在是很有意思。
5. That's the long distance relationship. 我和我的情人分隔兩地.
一般relationship都是特別指男女朋友之間的關(guān)系, 比如你可以跟你的另一半說(shuō), I really appreciate our relationship. 就是我很感激我們能夠在一起.
Long distance relationship是一種固定用法, 這樣的**我常在廣播中聽(tīng)到. 他們一般情況下不會(huì)說(shuō)成 We live far away from each other. 只會(huì)說(shuō) We have a long distance relationship. 再來(lái)你可能可以接著說(shuō), It's so hard for me.
6. You should have chivalry. 你應(yīng)該有點(diǎn)紳士風(fēng)度。
我覺(jué)得美國(guó)的男生都蠻有風(fēng)度的, 他們會(huì)幫女士開(kāi)門(mén) (這點(diǎn)在美國(guó)尤其重要, 因?yàn)槊绹?guó)的空氣太乾燥了, 所以去開(kāi)門(mén)常常會(huì)觸電 ^__^ ) 會(huì)讓 Lady first. 這種行為中文叫紳士風(fēng)度, 但在英文中叫騎士精神 (chivalry)
7. I saw you smooching that girl just outside my window. 我看到你在我的窗外親那個(gè)女孩喔。
Smooch 是一個(gè)口語(yǔ), 它就完全等于大家所熟知的 kiss 這個(gè)字.
8. I'm all over you. 我對(duì)你非常地著迷.
All over you 就是說(shuō)對(duì)你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you. 這二句都是表達(dá)很喜歡某人的意思.
All over somebody 還有一個(gè)很常用的用法, 我把它翻成“三貼”比如說(shuō)你去舞廳跳舞, 看到有一對(duì)男女跳到三點(diǎn)都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說(shuō), Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
9. I'm over you. 我跟你之間完了。
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說(shuō) I'm over you, 就是說(shuō)我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 I'm all over you 是完全不一樣的。
10. Are you trying to seduce me? 你想要勾引我嗎?
Seduce 就是說(shuō)你用言語(yǔ)或是行為去勾引某人. 這句話在美國(guó)派 (American Pie) 當(dāng)中有用到過(guò)喔! 就是其中有一個(gè)男生最后找不到伴了, 結(jié)果跑去勾引一個(gè)老女人. 那個(gè)老女人就說(shuō)了, Are you trying to seduce me?
更好玩的是, 那個(gè)男生事后還跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人嗎, 就像老酒一樣, 只會(huì)越陳越香。
美劇中的日常用語(yǔ)
sporting house 妓院(不是“體育室”)
dead president 美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
lover 情人(不是“愛(ài)人”)
busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody 愛(ài)管閑事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman 換心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)
blind date (由第三者安排的)男女初次會(huì)面(并非“盲目約會(huì)”或“瞎約會(huì)”)
personal remark 人身攻擊(不是“個(gè)人評(píng)論”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 騙子(不是“信得過(guò)的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
service station 加油站(不是“服務(wù)站”)
rest room 廁所(不是“休息室”)
dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
horse sense 常識(shí)(不是“馬的感覺(jué)”)
capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)
familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
black tea 紅茶(不是“黑茶”)
black art 妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作動(dòng)力來(lái)源用的)水(不是“白煤”)
white man 忠實(shí)可靠的人(不是“皮膚白的人”)
yellow book 黃皮書(shū)(法國(guó)政府報(bào)告書(shū),以黃紙為封)(不是“黃色書(shū)籍”)
red tape 官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長(zhǎng)統(tǒng)襪”)
China policy 對(duì)華政策(不是“中國(guó)政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中國(guó)龍”)
American beauty 一種玫瑰,名為“美國(guó)麗人”(不是“美國(guó)美女”)
English disease 軟骨病(不是“英國(guó)病”)
Indian summer 愉快寧?kù)o的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運(yùn)動(dòng)員”)
French chalk 滑石粉(不是“法國(guó)粉筆”)
看過(guò)"適合練聽(tīng)力的美劇"的人還喜歡看:
1.適合學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)的美劇有哪些