俄語勵(lì)志名言
如果你喜歡俄語,平日里不妨摘抄一些俄語勵(lì)志名言,不僅可以積累詞匯,還可以激勵(lì)自己。一起來看看學(xué)習(xí)啦小編為大家精心推薦俄語勵(lì)志名言,希望能夠?qū)δ兴鶐椭?/p>
俄語勵(lì)志名言佳句
Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.
生命消逝如此之快,似乎它沒有興趣和我們在一起。
Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией.
不孤獨(dú)的一個(gè)方法之一就是得上精神病。
В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.
生活中總有惡作劇,要做的只是離它遠(yuǎn)一點(diǎn)。
Не говори о себе плохо - не делай за других работу!
別說自己不好---- 別給別人干活。(說自己的不好的往往是別人,所以這句話說你自己說自己不好,實(shí)際是替別人干活)
Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.
不是所與的生命都已死亡結(jié)尾,有時(shí)候它以婚姻結(jié)尾。
Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.
病人需要醫(yī)生的照料,醫(yī)生離的越遠(yuǎn)越好。
俄語勵(lì)志名人名言
Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)
人各有志,各為其時(shí)
Видно волка и в овечьей шкуре.
紙包不住火
С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.
小聰明逞其一時(shí),大智慧享其一生
Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)?
拿別人的東東送禮算什么大方?
Легко добыто, легко и прожито.?
得來得容易去的快?
С сильным не борись, с богатым не судись.
好漢不吃眼前虧,識時(shí)務(wù)者為俊杰
Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)?
財(cái)富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時(shí)落在大糞上,有時(shí)落在玫瑰上。 人不可貌相
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
錢沒了,還可以掙,時(shí)間一去不復(fù)返
Глазами плачет, а сердцем смеется.
表里不一
Не в бороде честь - борода и у козла есть.?
誠實(shí)不在胡子長,山羊還有胡子呢
Всякому своя честь дорога.
人要一張臉 樹要一張皮
Не кусок пирога, а честь дорога.
餓死事小,誠實(shí)重要。
俄語勵(lì)志正能量名言
Неудача - это разновидность удачи, которая не знает промаха.
失敗是不知道什么是失誤的成功的變異。(這些定語把我繞進(jìn)去了,其實(shí)可以這樣說--- 失敗是從未失誤過的成功的變異)。
Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими...
如果在傷口上撒鹽,傷口會保鮮很久。(如果在傷口上撒鹽,會讓教訓(xùn)記住的更久)
Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.
沒有什么像一見鐘情那樣能省錢的了(沒有什么比一見鐘情更能節(jié)約財(cái)力了 )
Не будь так скромен - ты не настолько велик!
別那么謙虛,你還沒那么偉大。
Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу.
女同性戀 是那些履行純粹屬于男人的職責(zé)的女人
Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.
如果有人給你把咖啡端到床前,意味著這不是你的床。
На тупость задания ответим скоростью его выполнения.
對呆板的任務(wù)我們用完成它的速度來答復(fù)(對刻板的任務(wù)我們用完成它的速度來對付)
Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.
如果老板不對,意味著要么他不是老板,要么你不是他的員工。
В жизни беспозвоночных нет переломных моментов.
生活中沒骨氣的人沒有轉(zhuǎn)折點(diǎn)。(生活中沒有主見的人沒有轉(zhuǎn)機(jī)。
Курить вредно, пить противно, а умирать здоровым - жалко.
吸煙有害,喝酒討厭,那健康的死去就可惜了。
猜你喜歡:
俄語勵(lì)志名言
上一篇:對待困難的名言
下一篇:奮斗有關(guān)名言