格式塔心理學視角下的英語課堂教學論文
格式塔心理學視角下的英語課堂教學論文
心理學原理一直影響著教育和教學,現(xiàn)代心理學許多流派、觀點都是現(xiàn)代教育發(fā)展的基礎(chǔ)與依據(jù),格式塔心理學原理對大學英語課堂教學研究起著十分重要的作用。以下是學習啦小編為大家精心準備的:格式塔心理學視角下的英語課堂教學相關(guān)論文。內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
格式塔心理學視角下的英語課堂教學全文如下:
摘要:英語課堂應(yīng)是涵蓋詞匯、語篇理解、語法講解等環(huán)節(jié),鍛煉學生聽、說、讀、寫、譯等能力的綜合課堂。但傳統(tǒng)英語課堂把重心放在詞匯記憶與語法解析上,忽略了英語課堂教學的整體性。本文試圖從格式塔心理學的角度,著重構(gòu)建英語課堂的整體性,讓學生整體感知英語課堂。
關(guān)鍵詞:英語課堂;格式塔心理學;整體性
1.引言
英語課堂作為鍛煉學生英語綜合能力的課堂,注重聽、說、讀、寫、譯等能力的全面提高,這就要求教師在設(shè)計課堂環(huán)節(jié)時要詳略得當、環(huán)環(huán)相扣,將詞匯、視聽、語篇理解、語法講解等部分合理地銜接在一起,避免厚此薄彼或是本末倒置。但是由于應(yīng)試制度的束縛以及傳統(tǒng)教學理念的影響,中國英語課堂的重點在詞匯的積累、記憶以及語法知識的強調(diào)與鞏固上,重點突出但完整性不足;同時,對于詞匯以及語法的強調(diào)也會使學生在應(yīng)對不斷擴充的詞匯記憶量和反反復復的語法糾錯間力不從心,覺得英語單調(diào)無趣,更無從感知學習英語的樂趣與意義,綜合英語素質(zhì)很難提高。
學生在學習英語時,要以學以致用為目的,既要掌握英語的書面技巧,更要掌握英語的應(yīng)用技巧,做到真正意義上的溝通與融會貫通。
2.格式塔心理學與整體觀
格式塔心理學(Gestalt psychology)又稱完形心理學,作為西方心理學主要流派之一,是認知主義學習理論的先驅(qū)。由德國心理學家韋特墨、苛勒和考夫卡于1912年提出并逐步發(fā)展開來。
格式塔是由德語Gestalt音譯而來,意為“形式,圖形或完形”,強調(diào)整體的重要性與優(yōu)先性,整體先于部分而存在,并且制約著各個部分的性質(zhì)和意義。整體不是其部分的簡單相加,整體大于部分之和。內(nèi)部系統(tǒng)性、整體結(jié)構(gòu)決定其組成部分的性質(zhì),各部分之間不是孤立存在,而是相互關(guān)聯(lián)。
3.格式塔心理學在教學環(huán)節(jié)中的應(yīng)用
格式塔心理學強調(diào)整體性,而整體并非各部分的簡單相加。英語教學課堂的整體性也不是教學環(huán)節(jié)的簡單羅列與相加,而是各環(huán)節(jié)之間相互關(guān)聯(lián)、互相作用。從格式塔心理學角度來關(guān)注整體語篇教學,要遵循從整體到部分,再回歸整體的原則。應(yīng)先從整體上加以把握,然后研究各部分之間的關(guān)系,以及各部分與整體之間的關(guān)系。
3.1通閱全篇,識解重難點
學生首先要通讀文章,宏觀了解文章主旨大意、文章結(jié)構(gòu)與中心思想、作者的寫作思路與寫作意圖;其次再逐步了解詞匯、語法、知識點等內(nèi)容。傳統(tǒng)的教學課堂模式通常是先掌握詞匯,然后通讀、精講課文,最后講解并強調(diào)語法知識點。精講課文時,教師通常是分段講解,這樣的課堂教學模式違背了格式塔心理學完型原則中的接近原則――距離相近的部分趨于組成整體,所以學生對于課文只是片段性的印象與記憶,缺乏對課文的整體感知。因此,教師在進行課堂教學設(shè)計時,應(yīng)將教學內(nèi)容整體宏觀地展現(xiàn)給學生,而不是單純重視一字一詞的意義、搭配與用法,過于強調(diào)語法的邏輯與準確性。教師可以提煉出文章的提綱與關(guān)鍵詞,然后學生依據(jù)提綱與關(guān)鍵詞來對文章脈絡(luò)進行整體感知,也可以通過關(guān)鍵詞來對文章進行復述。
3.2詞匯學習
詞匯積累與記憶一直以來都是英語學習過程中的重頭戲。詞匯的積累與記憶包括詞匯形式、詞匯搭配、詞匯意義等多個方面,同義詞與一詞多義情況則更為復雜些。根據(jù)格式塔心理學整體性原則,將詞匯放到具體的語境中去,更能促進學生的聯(lián)想記憶。例如:ball這個單詞,常用意思是“球”和“舞會”,但學生往往只側(cè)重記憶“球”這個詞義而忽略了“舞會”,如:The ball was attractive.學生最為直觀的理解可能是:球很吸引人,這種狀況屬于詞匯意義記憶不完整。如果學生掌握了完整的詞匯意義,既知道“球”又知道“舞會”這個含義,則容易產(chǎn)生歧義:到底是球的外觀很吸引人還是舞會吸引人?將其放到具體的語境情境中則可避免這種狀況,既容易記憶又容易區(qū)分,如:The ball was attractive with nice music and so many people around.這樣學生就可以清晰地知道ball在此處的含義是“舞會”,清晰明了而又無歧義。所以教師在進行課堂設(shè)計時可以著重培養(yǎng)學生借用語境識記單詞的能力,而不是單純的機械性記憶。
3.3語篇理解
英語課堂中的教學目標不僅要讓學生掌握單詞、句式、語法點,更要讓學生感受文章的主旨大意、作者的寫作目的與意圖,跳出單詞與語法知識點的束縛,從欣賞與借鑒的角度來看待文章,將文章運用的技巧如描寫方法、記敘方法、議論方法、地道的語言表達等融會貫通并運用到寫作當中去,這樣可以彌補中國學生在學習英語時遇到的寫作模式固定、邏輯混亂、中式英語表達等方面的問題。
此外,文章傳遞的理念、作者的寫作意圖往往在思想上具有感染力與號召力。近年來許多關(guān)注生態(tài)問題、風土人情、社會現(xiàn)狀和勵志類的文章進入教科書,課堂教學越來越看重在思想上影響青少年。簡言之,影響青少年的思想使其積極向上比單純鍛煉他們筆下功夫影響更為深遠。
3.4語法解析
無論是在應(yīng)試還是在英語教學中,語法都是需要學生傾注許多時間與精力的重點學習對象。傳統(tǒng)的英語課堂大多是將語法與課文分離,作為單獨的一部分進行講解。根據(jù)格式塔心理學的整體性與接近性原則,講解語法與文章語境分離的做法,不利于語法的準確學習。例如我們學習英語時,最先學的一般疑問句“Are you……?”“No,Im……”教師:“你是×××嗎?”“不,我是×××”。教師這樣進行講解,學生就學會了這樣的表達。以至于有學生在翻譯“Are you serious?”“No,Im kidding.”這兩句時,將其譯成“你是希爾瑞斯嗎?”“不,我是凱丁。”這樣讓人啼笑皆非的笑話,將語法與語境割裂開來的后果可見一斑。再看一個范例:“You are being clever this moment.”這句話乍一看雖不難翻譯,但總覺得不知如何翻譯才最恰當。如果前面給了“看你平時傻乎乎的”這句語境背景的話,那這句翻譯為“你這會兒倒是聰明了”就順理成章了。
4.結(jié)語
英語課堂旨在通過教學環(huán)節(jié)的設(shè)計來拓展學生的知識寬度,提高學生的交際能力并做到學以致用。當下素質(zhì)教育不斷推進,傳統(tǒng)的應(yīng)試教育模式下英語課堂中過分強調(diào)詞匯記憶及語法邏輯的做法,一定程度上打破了英語課堂教學的完整性。格式塔心理學的整體性原則倡導從整體的角度進行課堂設(shè)計,放眼全局,詳略得當,更能促進英語課堂的合理構(gòu)建。
相關(guān)文章: