進(jìn)一步提高涉外導(dǎo)游的素質(zhì)
內(nèi)容摘要:旅游經(jīng)濟(jì)的競(jìng)爭(zhēng)從某種意義上來(lái)說(shuō)就是導(dǎo)游的競(jìng)爭(zhēng)。隨著旅游經(jīng)濟(jì)的國(guó)際化進(jìn)程,資深的涉外導(dǎo)游是旅游經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的中流砥柱。
關(guān)鍵詞:涉外導(dǎo)游 旅游經(jīng)濟(jì)
涉外導(dǎo)游的定義和特點(diǎn)
從20世紀(jì)50年代以來(lái),我國(guó)一直存在著專門(mén)(或主要)從事接待來(lái)自海外的訪問(wèn)者、旅游者等(均稱為外賓)的“涉外導(dǎo)游”或“導(dǎo)游翻譯”。涉外導(dǎo)游就是“持有中華人民共和國(guó)(外語(yǔ))導(dǎo)游資格證書(shū)和導(dǎo)游證,受旅行社委派,按照接待計(jì)劃,從事陪同海外旅游團(tuán)(者)參觀、游覽等事務(wù)的工作人員。”其英文可以是“guide-interpreter”和“tour-guide”或“tourist guide”。本文的涉外導(dǎo)游指外語(yǔ)(尤指英語(yǔ))的涉外導(dǎo)游,業(yè)內(nèi)專門(mén)稱為“導(dǎo)游翻譯”(guide-interpreter)。
涉外導(dǎo)游是旅行社的重要成員。在旅游接待工作中起著協(xié)調(diào)、溝通的重要作用,其業(yè)務(wù)是旅游接待工作中的中心環(huán)節(jié)。涉外導(dǎo)游的性質(zhì)雖因時(shí)代、國(guó)家、社會(huì)制度、意識(shí)形態(tài)、民族文化不同有所不同,但各國(guó)在長(zhǎng)期旅游實(shí)踐中也提煉出涉外導(dǎo)游的共同屬性,即社會(huì)性,面對(duì)八方賓朋,是一種社會(huì)職業(yè);文化性,傳播本民族的傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文明,同時(shí)又吸收各國(guó)各民族優(yōu)秀文化;服務(wù)性,以復(fù)雜的、高智能、高技能的服務(wù),滿足游客的要求;經(jīng)濟(jì)性,直接創(chuàng)收,擴(kuò)大客源、促銷商品、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)交流;涉外性,是無(wú)冕的民間大使,增進(jìn)各國(guó)人民的友誼。旅游接待過(guò)程即是實(shí)現(xiàn)旅游產(chǎn)品消費(fèi)的過(guò)程,旅游消費(fèi)過(guò)程是指向游客提供食、住、行、游、購(gòu)、娛的服務(wù),是非旅行社的旅游部門(mén)分別運(yùn)做的,但將這些服務(wù)串連起來(lái),有序運(yùn)作,使產(chǎn)品和相關(guān)服務(wù)的銷售得以實(shí)現(xiàn),取得利潤(rùn),同時(shí)也使游客在旅游過(guò)程中的種種需要得以滿足,這一切完全有賴于涉外導(dǎo)游的安排。
涉外導(dǎo)游發(fā)展現(xiàn)狀
我國(guó)旅游業(yè)的最大變化是國(guó)內(nèi)旅游迅猛發(fā)展,增長(zhǎng)速度令世人驚詫。但我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)還急需在制度層面上和國(guó)際社會(huì)諸旅游大國(guó)接軌,在物質(zhì)層面上和國(guó)際接軌,即旅游產(chǎn)業(yè)化必須遵循國(guó)際慣例,否則就會(huì)遇到“書(shū)不同文,車不同軌”式的麻煩。
旅游業(yè)是21世紀(jì)的朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)。正是由于旅游活動(dòng)地位的空前高漲,旅游業(yè)成為國(guó)際市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)激烈的目標(biāo)之一。在當(dāng)前市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮的推動(dòng)下,為了吸引更多的外國(guó)游客,創(chuàng)造更大的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,要以旅游者的需求為轉(zhuǎn)移。也就是說(shuō)旅游業(yè)興旺要靠旅游者,旅游者的行、游、購(gòu)、娛需要導(dǎo)游的服務(wù)。旅游業(yè)能否提高經(jīng)濟(jì)效益,和國(guó)際社會(huì)接軌,在國(guó)際市場(chǎng)上立于不敗之地,常常取決于涉外導(dǎo)游對(duì)顧客的服務(wù)水平。但目前涉外導(dǎo)游水平亟待提高,需要高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游來(lái)推動(dòng)中國(guó)的旅游產(chǎn)業(yè)。有人說(shuō)21世紀(jì)的旅游競(jìng)爭(zhēng)就是涉外導(dǎo)游的競(jìng)爭(zhēng),涉外導(dǎo)游必將走向?qū)в问侄蔚母呖萍蓟?,?dǎo)游內(nèi)容的高知識(shí)化,導(dǎo)游方法的多樣化。
高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游具有很高的文化層次和導(dǎo)游技能,他們講解的是一種藝術(shù),能讓旅游者獲得良好的審美享受,旅游資源能得到合理開(kāi)發(fā)利用。優(yōu)秀的涉外導(dǎo)游懂得與外國(guó)人溝通、交流,令旅游者滿意,從而拉動(dòng)旅游經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展。所以,涉外導(dǎo)游與旅游經(jīng)濟(jì)密不可分,涉外導(dǎo)游極大促進(jìn)了旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展
高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游能把有中國(guó)特色的傳統(tǒng)文化譯出,吸引外國(guó)游客,促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì)。
旅游經(jīng)營(yíng)者任何時(shí)候都不要忘記尊重旅游者,不要忘記旅游者不遠(yuǎn)千里出游為的是享受異質(zhì)文化。沒(méi)有旅游文化特色的旅游地就像沒(méi)有靈魂的木乃伊,旅游者必然唾棄它。
中國(guó)是一個(gè)有著5000年悠久歷史的文明古國(guó),中華民族積淀有豐厚的旅游文化底蘊(yùn)。如曲埠就有著十分鮮明的儒家旅游文化特色;西安則以漢唐文化為其靈魂,等等。為什么旅游者愿意消費(fèi)那些古色古香、土色土香、野色野香的旅游項(xiàng)目?外國(guó)游客愿意去參觀北京胡同,這是因?yàn)檫@些旅游產(chǎn)品體現(xiàn)中國(guó)文化的內(nèi)蘊(yùn),具有獨(dú)特的吸引力。涉外導(dǎo)游在翻譯“女兒紅 ”、“狀元紅”時(shí),不要僅概括性的介紹這是紹興(黃)酒,因?yàn)檫@兩個(gè)名字蘊(yùn)涵著風(fēng)土人情、民俗故事。
當(dāng)今由于大量的外國(guó)作品被翻譯到我國(guó),我們對(duì)國(guó)外的新思想、文化的了解幾乎達(dá)到同步;但另一方面,中國(guó)文化文明史上有許多精華內(nèi)容還未被充分譯介,這勢(shì)必造成西方文化對(duì)我國(guó)的影響越來(lái)越大,久而久之,很可能造成我國(guó)文化的民族特色越來(lái)越模糊,甚至逐漸失去民族文化的獨(dú)立性,在東西文化的趨同過(guò)程中被融合乃至消亡。要消除這種危險(xiǎn),在學(xué)習(xí)吸收世界各國(guó)優(yōu)秀文化的同時(shí),努力向世界譯介和傳播中國(guó)文化。高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游應(yīng)該具有很高的文化層次,把具有中國(guó)特色的文化翻譯出去,讓外國(guó)游客知道中國(guó)文化的偉大、古老和精深。讓游客從親歷旅游目的地的人生經(jīng)歷中流連忘返并獲得美好的享受和無(wú)限的遐想,以此促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
高素質(zhì)涉外導(dǎo)游的優(yōu)質(zhì)服務(wù)和特色服務(wù)會(huì)滿足外國(guó)游客的需求,吸引游客,從而拉動(dòng)旅游經(jīng)濟(jì)。
旅游主體希望在消費(fèi)旅游產(chǎn)品的過(guò)程中得到質(zhì)價(jià)相符的旅游服務(wù),這個(gè)愿望的滿足,需要涉外導(dǎo)游的優(yōu)質(zhì)服務(wù)和特色服務(wù),既有常規(guī)服務(wù),又有情感服務(wù);既有質(zhì)價(jià)相符的服務(wù),又有超值的服務(wù)。同時(shí),還要根據(jù)游客集群消費(fèi)習(xí)慣有針對(duì)性地做好個(gè)性化服務(wù)。
近年來(lái),我國(guó)根據(jù)歐美旅游者享受長(zhǎng)假期的特點(diǎn),在海南島和福建省廈門(mén)市開(kāi)發(fā)度假區(qū),其服務(wù)形式類似于美國(guó)夏威夷和日本沖繩,解決交通和綜合服務(wù)設(shè)施,提高服務(wù)質(zhì)量。
高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游用外語(yǔ)通過(guò)各種促銷、推廣、宣傳、講解、導(dǎo)游、翻譯留住海外游客,研究各層次旅游消費(fèi)者的心理需求。高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游的高質(zhì)量服務(wù)(如過(guò)硬的翻譯本領(lǐng)),會(huì)直接影響旅游者的審美情趣并且留下深刻印象,吸引回頭客。旅游企業(yè)成敗的關(guān)鍵是滿足游客需求的優(yōu)質(zhì)服務(wù)和特色服務(wù),而這其中的主導(dǎo)因素就是具有高素質(zhì)水平的涉外導(dǎo)游,只有他們才是與游客進(jìn)行直接的面對(duì)面交流活動(dòng)的主體。
涉外導(dǎo)游應(yīng)注意的事項(xiàng)
涉外導(dǎo)游要研究海外游客的心理,精選游客能接受的詞語(yǔ)。涉外導(dǎo)游接待的主要是外國(guó)的游客,在翻譯旅游資料時(shí),不僅要使外國(guó)游客明白所介紹的內(nèi)容,還要更使他們能夠樂(lè)意接受。特別是來(lái)華旅游的賓客來(lái)自不同的國(guó)家和地區(qū),有著不同的文化背景,必然有著不同的民族心理特征,因此在譯介有關(guān)旅游產(chǎn)品和風(fēng)景名勝時(shí),一定要研究旅游者的心理因素,避免產(chǎn)生不良的心理反應(yīng),以增添他們的情趣,并留下美好的回憶。因?yàn)轱嬍澄幕屯其N與心理學(xué)關(guān)系不大,而且涉外導(dǎo)游(導(dǎo)游翻譯)這種職業(yè)要求他做一名比較合格出色的旅游產(chǎn)品推銷員,國(guó)家的旅游外匯收入是跟海外旅游者購(gòu)物分不開(kāi)的。
涉外導(dǎo)游要恰當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)言藝術(shù),注重表達(dá)效果。旅游資料中有些內(nèi)容是中國(guó)傳統(tǒng)文化特有的產(chǎn)物,如果按字逐譯成英語(yǔ),對(duì)理解原文并無(wú)多大幫助,反而會(huì)令外國(guó)游客迷惑不解。翻譯時(shí)應(yīng)在原文忠實(shí)的基礎(chǔ)上予以裁減,以利于讀者或游客明白。
涉外導(dǎo)游不僅要了解本國(guó)的情況,還要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式??缥幕浑H中的非言語(yǔ)行為的最基本的文化差異涉及到時(shí)間和空間行為方面,作為涉外導(dǎo)游很有必要了解跨文化交際中的時(shí)間學(xué)(chronemics)、體距學(xué)(proxemiacs)、身勢(shì)語(yǔ)(kinesics)、接觸語(yǔ)(haptics)、外表語(yǔ)(physical appearance)、目光語(yǔ)(oculosics)、輔助語(yǔ)(paralanguage)、美聲語(yǔ)(aesthetic communication)等的一些常識(shí),這樣對(duì)順利完成導(dǎo)譯這個(gè)任務(wù)是很有實(shí)際意義的。比如時(shí)間學(xué),關(guān)于時(shí)間的使用、時(shí)間所代表的意義及其交際行為等是入境旅游接待中文化差異最大、較容易導(dǎo)致交際失誤的方面。
涉外導(dǎo)游要了解其他國(guó)家和地區(qū)的非言語(yǔ)行為方式,尤其時(shí)間節(jié)奏的態(tài)度,在導(dǎo)游接待過(guò)程中,順利完成導(dǎo)譯任務(wù)非常重要和關(guān)鍵。
總之,21世紀(jì)的旅游經(jīng)濟(jì)需要高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游,高素質(zhì)的涉外導(dǎo)游會(huì)極大促進(jìn)旅游經(jīng)濟(jì),成為旅游經(jīng)濟(jì)的中流砥柱。
參考文獻(xiàn):
1.沈祖祥.旅游與中國(guó)文化.旅游教育出版社,1994
2.包惠南.中國(guó)文化與漢英翻譯 [M].外文出版社,2004
3.喻學(xué)才.中國(guó)旅游文化傳統(tǒng).東南大學(xué)出版社,1995
4.丁文魁.風(fēng)景名勝研究.同濟(jì)大學(xué)出版社,1988