本科畢業(yè)論文英文
商務英語作為專門用途英語,蘊涵著豐富的商務文化,包括不同國家的商務傳統(tǒng)風俗、商務禮儀習慣等。下文是學習啦小編為大家整理的關于本科英文畢業(yè)論文的范文,歡迎大家閱讀參考!
本科英文畢業(yè)論文篇1
淺析國際商務英語中模糊語言的語用功能
[摘 要] 模糊語言是語言本身具有的特點之一,并廣泛應用于人們的言語交際中。國際商務交際則是一種特殊的言語交際,模糊語言也大量存在于其中。并且模糊語言在此具有獨特的語用功能。文章在介紹了模糊語言的前提下,通過詳細的舉例,著重探討了模糊語言在國際商務英語中的語用功能。
[關鍵詞] 模糊語言 國際商務英語 語用功能
在1957年,英國著名語言學家瓊斯開始覺察到語言的模糊性質。他說:“我們大家(包括那些追求精確無誤的人)在說話和寫作時常常使用不精確的、含糊的、難以下定義的術語和原則,這并不妨礙我們所用的詞是非常有用的,通常人們盡管使用不精確的表達方法和難以下定義的術語,但仍能相互理解。”
商務語言是人類語言在商務中的應用,因而同樣具有“模糊”和“精確”這兩種特性。商務英語的重要特點之一就是精確,即確保在書寫商務電函與合同,或進行商務談判等商務交際過程中避免使用模棱兩可或引起歧義的語言,以免造成商務活動中的不便和誤解。但是,在實際商務交際中,商務語言確實存在著模糊性。商務語言有時有意說得“模糊”一點,以達到某種語用目的,從而促使商務目的的實現和商務活動的順利進行。
一、模糊語言學的產生
傳統(tǒng)語言學的基本準則要求語言表達清楚、正確。但是由于客觀實體邊界的不明確性,人們對事物觀察的不同角度或缺乏全面的認識,導致語言使用的不一致性,從而使模糊的語言形式成為一種必然的存在。蘇聯(lián)語言學家謝爾巴說過:“在語言中,明確的只是極端的情況。過渡的現象在其本源中,即說話人的意識中原本是游移不定的。正是這些模糊的、游移不定的現象應更多地引起語言學家的注意。”遺憾的是這些關于語言模糊性的看法在當時并沒有引起人們過多的注意。長期以來,模糊語言未受到應有的重視,直到1965年美國控制論專家查德提出了著名的模糊理論,開創(chuàng)了新型的科學思想方法,這才引起語言學界對模糊語言的普遍關注, 模糊語言學也隨之應運而生。我國的模糊語言研究起步于上世紀70年代末。伍鐵平教授的《模糊語言初探》標志著模糊語言學在中國的誕生。
二、在國際商務英語中模糊語言的語用功能的應用
國際商務交際則是一種特殊的言語交際,模糊語言也大量存在于其中。并且模糊語言在此具有獨特的語用功能。以下通過一些商務交際中普遍存在的語言為例,對其中的模糊語言的語用功能進行探討。
1.提高表達的準確性
美國哲學家格萊斯于1967年在哈佛大學的系列講座中指出,在交際過程中,為了保證會話的順利進行,說話雙方必須共同遵守一些基本原則,即“合作原則”,并提出了判斷或具體實現合作原則的四打準則,它們是:量準則、質準則、關系準則和方式準則。質準則要求努力使提供的信息是真實的,不要說自知虛假的話,不要說缺乏足夠證據的話。商務英語中的模糊語言使用正是遵循了該準則。英語中有時使用模糊語言來表達反而顯得更準確。如:
(1)In general, our quotation is in compliance with the current market level
(2)Generally speaking, we would allow discount for large and regular orders.
“in general”及“generally speaking”這類變動型模糊限制語暗示了說話者的觀點,至于與“in general”或“generally speaking”相符合的情況、程度、范圍及界限都是籠統(tǒng)而模糊的。但是使用了這些模糊限制語之后,這些話反而變得更精確、語氣也顯得更溫和了,因此也就更易被接受、更易理解了。
(3)These leather products do not seem to be made of good quality.
“seem”漢譯成“看來,好像,似乎”,是一個意義模糊的動詞,它表示要陳述一個事實,但又不能完全確定這一事實。在國際商務英語中運用這種模糊動詞,可使我們對市場行情、產品質量等有比較客觀、正確的認識。
2.模糊限制語使商務英語表達更委婉,更禮貌
為了把話語說得更加委婉、禮貌,言語交際中恰當地使用語義模糊的詞語是相當必要的。
For your information, we have received a crowd of inquiries from many other buyers in other districts and expect to close business at something near our level.
這是一個賣家婉拒買家討價還價的策略。賣家不想對買家的討價還價發(fā)表任何意見,也不對自己的開價進行任何的辯護。其僅僅使用了像“many other buyers”及“at something near our level”來暗示其不愿在價格上討價還價。同時,在商務英語中一些表達法如“for your information”、“for your reference”及“information indicates that”等也帶有強烈的模糊色彩。它們盡管沒有明確指出消息的確切來源,但是非常策略地將自己的意思傳達給了對方,從而達到自己想說又不想說的目的。
3.模糊語言可以使用商務英語表達更生動
在一定的語言環(huán)境中,模糊語言以形象幽默的特點,增添商務文章、商務廣告或商務洽談的風采。
“Ask for More”
這是“More”牌香煙廣告,該商務廣告利用“More”的雙關意義,把“更多”和香煙名稱“More”聯(lián)系在一起,詼諧幽默,起到了很好的促銷作用。
4.模糊語言可以增強國際商務英語的靈活性
在日常交往中,由于受話題和語境等主觀因素的影響,人們常常使用模糊語言來傳達他們的交流意圖。這類模糊限制語增加了交流的靈活性。在國際商務英語中,根據市場變化的情況,出于商業(yè)的利益考慮而使用模糊語言,可以增強國際商務英語的靈活性。如:
We shall do our best to make shipment as soon as possible.
“do our best”“盡力”是一種意愿,盡力的程度和采取什么樣的措施比較籠統(tǒng)、抽象,“as soon as possible”“盡早”,到底是多少時間單位?不明確,無時限,這種模糊話語的靈活使用,使自己贏得了時間上的主動權,同時語氣誠懇,使對方覺得自己愿意努力配合,在心理上能接受,從而增強了買賣雙方合作的信心。
三、結語
綜上所述,模糊語言應用廣泛,是語言交際中的一種普遍而重要的現象。通過以上分析,可以看出模糊語言在商務英語中具有獨特的語用功能。模糊語言雖然表面上模糊,但實際上卻顯示了語言的準確性、委婉性、生動性和靈活性。因此,我們以后要重視模糊語言的使用和研究工作。
參考文獻:
[1]Channell, Joanna.2000. Vague Language.上海:上海外語教育出版社
[2]Skelton John. 1988. “The Care and Maintenance of Hedges”. EFL Journal, Vol. 42/1, 37~43
[3]伍鐵平:模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999
[4]張 喬:模糊語言學論集[M].大連:大連出版社,1997
[5]張 喬:模糊語義學[M].北京:中國社會科學出版社,1998
本科英文畢業(yè)論文篇2
商務英語中的商務文化意識及其培養(yǎng)
【摘要】商務英語作為專門用途英語,蘊涵著豐富的商務文化,包括不同國家的商務傳統(tǒng)風俗、商務禮儀習慣等。在英漢語言文化中,某些商務英語詞語所指與漢語表面上一致,而含義卻不同,這就是語言文化差異。培養(yǎng)健康的商務文化意識有利于商務英語學習。
【關鍵詞】商務英語;商務文化
一、商務英語中的商務文化
1.語匯中的文化因素
在英、漢民族文化中,對應詞在某些方面會引起共同聯(lián)想,而在其他方面卻引起不同聯(lián)想。例如,英語smuggled goods和漢語“ 水貨”在東西方文化中都表示“ 走私品”這個意義。但在漢民族文化中,“ 水貨”還有其獨特的文化意義,即“ 質量低劣并無保證的商品” ,甚至指“ 徒有其表而無真才實學之人” 。另外,在英漢商務語匯體系中,各有大量的文化語匯。在英語中有些詞有文化意義,而漢語對應詞卻沒什么文化涵義。例如,英語white elephant指“ 大而無用的東西” 、“ 廢物” 。而漢語“ 白象”就沒有英語中的文化意義,它往往象征珍貴而稀有的東西,并預示發(fā)財,因此,有些商品商店取名為“ 白象” 。
2.語用中的文化因素
文化差異在語用中表現得最為明顯。商務英語作為專門用途英語,自然有著獨特的商務語用文化。例如,在商務英語信函寫作中,稱呼語與結束語的選用是有講究的。換言之,寫信人要根據不同稱呼選用恰當的結束語,如較正式的稱呼語(Dear Mr./Mrs.Satterby)要與比較正規(guī)的結束語[Yours faithfully,(British usage); Sincerely yours,(American usage) ]相匹配。較親密的稱呼語(Dear John)要求使用較隨便的結束語(Cordially,Best regards)。
3.語法系統(tǒng)中的文化因素
商務英語屬正式書面語體。商務英語信函傾向于專業(yè)和半專業(yè)詞匯的使用,如clean bill of lading (清潔提單)、forward (send)take the liberty of writing (write)等。另外,商務英語信函傾向于名詞化短語、介詞短語的使用,如our blanket is a perfect(combination) of(warmth),(softness) and easy (care) 這句中括號中的名詞化短語和with reference to、upon receipt of 此類介詞短語。最值得一提的是,商務英語傾向于復合句、長句的使用。
二、國際商務活動中常見的商務文化差異
1.時間概念不同。
在西方國家,人們普遍持單元時間觀,認為做事要嚴格按明確的時間表進行。中國、中東國家以及拉美國家的文化則為多元的時間文化,認為時間是由點構成的,可以在一段時間內同時做幾件事情,只強調在最終期限內完成所有任務,并不看重階段性的結果。許多人認為歷史悠久的禮節(jié)有助于建立友善的關系,是商業(yè)洽談的先決條件。工作時間不同。開展國際商務活動時還要注意不同國家地區(qū)有各自的工作時間,適當地避開當地重大的節(jié)假日。
2.商務價值觀的差異。
作為不同的價值觀念和道德原則,個人主義和集體主義是商業(yè)文化差異的另一個重要分歧。通過對四十多個國家和地區(qū)個人主義取向程度的調查表明,美國社會中的個人主義取向占第一位。澳大利亞、英國、和加拿大分別占二、三、四位,而香港和臺灣分別占三十二和三十六位??梢娭杏⑽幕趥€人主義一集體主義價值觀方面相差甚遠。東方文化屬于典型的集體主義文化,英語文化屬于典型的個人主義文化。這在商務談判的過程中經常有明顯體現。美國的談判代表往往握有實權,可以在被授權的范圍內作決定。個人敢于負責在美國被視為一種美德,是上進向上的表現。而中國或日本的談判小組在談判之前、談判當中以及談判之后通常都要一再交換意見以協(xié)調整個小組的行動,有時還需要請示上級,決策常常是集體協(xié)商的結果,要盡量避免擅做主張。
三、商務文化意識的培養(yǎng)
1.首先要學習英美國家的文化,包括它們的政治、經濟、歷史、教育體制、宗教習俗、風俗習慣等。作為高校的商務英語課程應該注重加強對學生商務文化意識的滲透。此外學校還應該開設一些有關西方文化、英美概況、企業(yè)管理、營銷策略等方面的課程,在文化滲透的同時進行知識滲透。
2.其次是要掌握一些商務禮儀方面的知識。商務禮儀是通用知識,無論哪個國家,商務禮儀雖然具體的要求不同,但基本的常識是相通的。像是求職面試、工作著裝、頭銜稱呼、業(yè)務聯(lián)系、商務會議、公眾演講、商務旅行、協(xié)調與客戶同事的關系等方面的知識都有很多共性。只有了解了這些共性,才能更好地了解不同國家商務文化的差異。
參考文獻:
[1]陳建平.商務英語教學中商務文化意識培養(yǎng)[J].兵團教育學院學報,2001(4),47-49.
[2]何維湘.商務英語教學與跨文化交際[J].吉林商業(yè)學院學報,2003( 2):15 - 16.
[3]胡文仲. 跨文化交際概念[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[4]蘇躍. 文化差異和跨文化交際能力[J].學術交流,2004等.