英語教學(xué)教育論文(2)
英語教學(xué)教育論文篇二
《英語教學(xué)與文化教育》
摘要: 語言和文化聯(lián)系密切,語言是載體,文化是內(nèi)涵。因此外語知識的傳授應(yīng)與文化知識教育緊密結(jié)合。本文主要論述了語言和文化的關(guān)系、中西文化的融合與差異,以及英語文化知識教育的具體方法。
關(guān)鍵詞: 文化教育 文化差異 教學(xué)方法
語言和文化聯(lián)系密切,語言是載體,文化是內(nèi)涵。外語教學(xué)不能單純只是外語知識的傳授,而是要與文化知識、社會背景等知識的講解緊密結(jié)合。例如,英語中有這樣一個句子:“I see men as trees,walking.”如果僅僅從字面上來看很難理解它的真實意義,這實際上是《新約?馬可福音》中的一句話,意思是“我看見人了。他們好像樹木,并且行走”。用來比喻重見光明。由此我們可以得到啟示:在英語教學(xué)中要注意語言和文化的關(guān)系,提高對中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,樹立文化意識,注重文化教育。
一、語言和文化的關(guān)系
語言和文化密不可分。語言中儲存了一個民族所有的社會生活經(jīng)驗,反映了該民族文化的全部特征。語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨存在。不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際中就會出現(xiàn)歧義、誤解和語用失誤的現(xiàn)象。如:用“How much money can you earn a month?”來表示對外國人的關(guān)心,卻不知道這是一句冒昧的問話,會因為侵犯別人隱私而引起對方反感。中國人以謙遜為美德,當(dāng)外國人稱贊中國人某一方面的特長時,如果中國人用“You are overpraising me.”(過獎)來應(yīng)答,就會讓對方感到你在懷疑他的判斷力,而用“Where? Where?”來回答,則會弄得外國人莫名其妙,不知所云。因此,作為語言學(xué)習(xí)者,不學(xué)習(xí)這個民族的文化,就無法真正學(xué)好該民族的語言。外語教學(xué)不僅要傳授語言知識,進(jìn)行聽、說、讀、寫技能訓(xùn)練,更應(yīng)該把這種學(xué)習(xí)與訓(xùn)練放到文化教學(xué)的大背景中,培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力。
二、中西文化的融合與文化差異
人類生活的世界、人類的思維和情感有共通之處,各種文化和語言也表現(xiàn)出一定的相融性和共同點。在英語和漢語中,我們也可以發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“公正”英語為“fair and square”;“為……說句好話”英語為“put in a good word for...”;“同舟共濟(jì)”英語為“in the same boat”;“破土動工”英語為“break earth”;“三思而后行”英語為“think twice before you act”;“藍(lán)圖”英語為“blue print”,等等。中西文化的這種融合現(xiàn)象,可以促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。
但是,不同的民族由于生存環(huán)境的差異,對相同的事物產(chǎn)生了不同的語言表達(dá)方式;不同的民族因不同的宗教信仰,導(dǎo)致了他們獨特的崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故、傳說軼事。中西文化的這種差異可以從英漢習(xí)語的差異上窺見一斑,因為習(xí)語承載著各自民族的文化特色和文化信息,與文化傳統(tǒng)密切相連,不可分割。
1.生存環(huán)境的差異方面。
習(xí)語的產(chǎn)生與人民的勞動和生活環(huán)境密切相關(guān)。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。生存環(huán)境的不同,直接產(chǎn)生了不同的習(xí)語。如:比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對應(yīng)習(xí)語,如to rest on one’s oars(暫時歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措),等等。
2.習(xí)俗差異方面。
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對狗這種動物的態(tài)度上。狗在中國是一種卑微的動物,漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶意,如“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。而在西方英語國家,狗卻被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如You are a lucky dog.(你是一個幸運兒),Every dog has his day.(凡人皆有得意日),形容人“病得厲害”用sick as a dog,“累極了”是dog-tired,等等。
3.宗教信仰方面。
與宗教信仰有關(guān)的習(xí)語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”、“平時不燒香,臨時抱佛腳”等。而在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉____,相關(guān)的習(xí)語如God helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人),也有Go to hell.(下地獄去)這樣的詛咒。
4.歷史典故方面。
英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落孫山”、“葉公好龍”等。英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’ heel(唯一致命弱點)、meet one’s waterloo(一敗涂地)、Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒,災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間打招呼時的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”;而外國人則說“Hello”);人們接受禮物時表達(dá)自己態(tài)度的差異(一般中國人不會當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會當(dāng)面拆開禮物并高興地向人家連聲謝“Thank you. I really appreciate it.”);體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;外國人在召喚他人走近時使用四指彎曲食指向內(nèi)勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁的)。
三、英語教學(xué)中的文化教育方法
文化知識加深學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。因此,在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識,在傳授語言知識的同時傳授文化知識,具體方法有以下幾種:
1.講解語音、詞匯、語法等語言知識時進(jìn)行。
例如在講到單詞lion時,就不能只翻譯為“獅子”,而應(yīng)該著重講解單詞所涵蓋的文化內(nèi)容:lion在英語中是百獸之王,是“勇敢、兇猛、威嚴(yán)”的象征,英國國王King Richard I 由于勇敢過人,被稱為the Lion-Heart,英國人以lion作為自己國家的象征,The British Lion就是指英國。除此之外,可以介紹一些英語中與lion有關(guān)的習(xí)語,如play oneself in the lion’s mouth(置身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),like a key in a lion’s hide(狐假虎威)。同時需要注意lion譯成漢語時,習(xí)慣上用“虎”代替“獅子”,因為中國人認(rèn)為“老虎”是百獸之王,用“虎”來表示勇敢、兇猛、威嚴(yán)。如:虎視眈眈、放虎歸山、談虎色變、為虎添翼、猛虎下山等。
又如講到“dragon”(龍)這個詞,就應(yīng)講清它在兩種語言中的文化差異。中國人對“龍”懷有至高無上的尊重,認(rèn)為它是中華民族的象征,而西方人對“dragon”卻沒有好感,認(rèn)為它是一種能噴煙吐火、兇殘可怕的怪物,是災(zāi)難的象征,英語中,如果把一個人叫做dragon,意思則是他很兇狠,令人討厭。
2.課前練習(xí)。
在課前的幾分鐘做一個關(guān)于英美國家文化知識的練習(xí)或文化差異的練習(xí),通過學(xué)生的討論來進(jìn)行中西文化的比較和了解。例如:學(xué)到禮儀知識時,可以讓學(xué)生對比中國和英語本族人的行為舉止差異,以及飲食習(xí)慣的異同,來掌握相關(guān)的文化差異。
3.專門講解。
在講解語言知識的同時,結(jié)合教材內(nèi)容對相應(yīng)的文化知識進(jìn)行詮釋。例如:講到有關(guān)英國歷史的知識時,可以在一定時間內(nèi)介紹相關(guān)歷史背景、歷史事件等文化知識。
4.對比講解。
教學(xué)中通過對比兩種文化的差異來講解英美文化知識。例如:對比英美人和中國人對稱贊的不同反應(yīng);對比英漢兩個民族對家族關(guān)系稱謂的區(qū)別等,讓學(xué)生既學(xué)習(xí)英美人的風(fēng)俗習(xí)慣又掌握了本民族的習(xí)俗。
5.圖片、實物展示。
用圖片或?qū)嵨飦斫忉屇骋粋€“文化現(xiàn)象”。如教材中遇到的hamburger,pudding,sandwich,salad等均是西方文化所特有。通過給學(xué)生展示圖片或照片,可以讓學(xué)生對它們有一種感性認(rèn)識,也可以采用實物展示的形式給學(xué)生講解中西方習(xí)慣上的差異,如講到信件、信封的格式、式樣時,找一封英美國家的來信,直接在課堂上展示給學(xué)生,讓學(xué)生有確切的認(rèn)識,以免在實際運用中出錯。
6.分組討論。
英漢兩種語言中許多詞語的聯(lián)想意義和詞的文化內(nèi)涵不同。對此,可采用游戲的方式給學(xué)生講解語言所負(fù)載的文化內(nèi)涵。例如,在講解landlord,owl,peasant,restroom等一些具有文化涵義的詞匯時,可以把全班學(xué)生分成兩組,讓其中一組列出這些詞在英語里的聯(lián)想意義,讓另一組列出這些詞所對應(yīng)的漢語詞的聯(lián)想意義,然后進(jìn)行對比分析。
7.大量閱讀。
要求學(xué)生利用課余時間大量閱讀英美文學(xué)原著、英文報刊、雜志,積累文化背景、社會習(xí)俗等方面的知識,或者觀看一些有關(guān)西方文化的影片、電視節(jié)目,感知和體會英美社會文化。
總之,英語教學(xué)與文化教育的關(guān)系密不可分,只有通過滲透在教學(xué)中的文化教育才能幫助學(xué)生真正掌握語言。
參考文獻(xiàn):
[1]葉紅.淺談英語教學(xué)中的文化教育.中國建設(shè)者,2005年第2期.
[2]劉潤清.漫長的學(xué)習(xí)道路.外國語,2003年第4期.
[3]汪福洋.漢譯英中的習(xí)語翻譯.外文出版社,2007年第1版.
[4]謝金良.英漢圣經(jīng)名言.商務(wù)印書館國際有限公司,2002年10月第1版.
[5]劉海化.論英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入.五角星,2006.10.
英語教學(xué)教育論文相關(guān)文章: