當(dāng)代英國文學(xué)論文
當(dāng)代英國文學(xué)論文
英美文學(xué)課程,一般由英美兩國文學(xué)史及作品選讀等分支課程組成,一直是高校英語專業(yè)的核心主干課程。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于當(dāng)代英國文學(xué)論文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
當(dāng)代英國文學(xué)論文篇1
論英美文學(xué)作品和高職學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)
語言是交流的工具,也是不同文化之間溝通的橋梁,隨著國際間交流的日益頻繁,對學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性也逐漸凸顯。著名教授王佐良曾指出:“不了解語言中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”由此可見,對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)該作為教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)貫穿于英語教學(xué)的各個方面。英美文學(xué)作品體裁多樣、題材豐富,作品中所創(chuàng)設(shè)的文化語境有助于培養(yǎng)學(xué)生理解文化差異的能力,也使學(xué)生對詞匯的文化內(nèi)涵有了更為深入的了解。隨著理論和實(shí)踐研究的深入,英美文學(xué)作品以其豐富的文化內(nèi)涵及獨(dú)特的文化表現(xiàn)形式,引起了越來越多英語教育者的關(guān)注,并成為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的一個新途徑。
一、跨文化交際能力的研究
目前,學(xué)界普遍將美國人類學(xué)家愛德華?霍爾(Edward T. Hall)在1959年出版的著作《無聲的語言》視作跨文化交際學(xué)的奠基之作,書中指出“文化即交流”,作者還將“時間觀念”和“空間觀念”歸為文化大系統(tǒng)下的兩個子系統(tǒng),并指出具有不同文化背景的人使用時間、空間時所表達(dá)出的意義存在明顯的差異,該書的出版標(biāo)志著跨文化交際成為了一門獨(dú)立的學(xué)科。在此之后,眾多學(xué)者紛紛對跨文化交際及跨文化交際能力展開了研究。Byram(1997)指出要具備跨文化交際能力,除了跨文化能力,還需具備語言能力、社會語言能力和語篇能力。
Spitzberg(2000)則將跨文化交際能力視為這樣一種印象,“即這一行為在某一特定的語境中是恰當(dāng)和有效的”。Lustig和Koester(2007)提出跨文化交際能力由語境、得體性與有效性以及知識、動機(jī)、行為組成。Perry和Southwell(2011)指出雖然研究者們對跨文化交際能力的定義各不相同,但是歸納而言,這些定義都在一定程度上認(rèn)可跨文化交際能力是“指與不同文化背景的人們有效、恰當(dāng)?shù)亟煌芰?rdquo;。
我國對跨文化交際的研究興起于20世紀(jì)80年代。1980年,許國璋先生在《現(xiàn)代外語》雜志發(fā)表了 “Culturally loaded Words and English Language Teaching”一文,探討了詞的文化內(nèi)涵,并指出在不同語言中表面上對等的詞實(shí)際上在文化內(nèi)涵上并不相等,從而喚起了國內(nèi)學(xué)者對跨文化交際這一新興學(xué)科的關(guān)注。胡文仲(1999)在《跨文化交際學(xué)概論》中將跨文化交際定義為“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。
文秋芳(1999)提出了跨文化交際能力模型,即跨文化交際能力包含交際能力和跨文化能力兩個方面,其中交際能力細(xì)分為語言能力、語用能力和策略能力,跨文化能力則分為對文化差異的敏感性、對文化差異的包容性和處理文化差異時的靈活性。楊盈、莊恩平(2007)分析探討了外語教學(xué)中跨文化交際能力的框架,針對跨文化交際能力的培養(yǎng)提出了注重意識發(fā)展、文化調(diào)適能力培養(yǎng)、知識傳導(dǎo)、交際實(shí)踐能力鍛煉的“四合一”模式。張紅玲(2009)將跨文化交際能力分為敏感性/意識、態(tài)度/情感/知識、技能四個層面。張衛(wèi)東、楊莉(2012)則將跨文化交際能力體系細(xì)分為相互聯(lián)系、相互制約的三個維度,即文化知識、文化意識和交際實(shí)踐,并以此作為指導(dǎo)跨文化交際活動的一個理論建構(gòu)。高永晨(2014)運(yùn)用知行合一的方法論構(gòu)建了中國大學(xué)生跨文化交際能力測評體系的理論框架。
二、高職學(xué)生跨文化交際能力及文學(xué)素養(yǎng)現(xiàn)狀
為了適應(yīng)我國高等教育體制改革的新形勢,教育部高教司于2000年10月頒布了《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)》(以下簡稱《要求》),《要求》指出:高職高專英語教學(xué)“強(qiáng)調(diào)打好語言基礎(chǔ)和培養(yǎng)語言應(yīng)用能力并重,強(qiáng)調(diào)語言基本技能的訓(xùn)練和培養(yǎng)實(shí)際充實(shí)涉外交際活動的語言應(yīng)用能力并重”。作為高職高專英語課程教學(xué)的指導(dǎo)性文件,《要求》明確了高職高專英語教學(xué)的方向,指出教師在注重語言知識教學(xué)的同時,不能忽視對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。
在實(shí)際教學(xué)中,教師與學(xué)生受到應(yīng)試教育的影響,習(xí)慣以分?jǐn)?shù)高低來衡量英語學(xué)習(xí)的好壞,忽視了跨文化交際能力在語言實(shí)際應(yīng)用過程中的重要作用。課堂上,教師注重語言知識點(diǎn)講解、輕跨文化意識培養(yǎng)和跨文化交際能力培養(yǎng)的現(xiàn)象較為普遍。學(xué)生為了通過相應(yīng)的考試,在學(xué)習(xí)英語的過程中往往死記硬背單詞、短語和語法規(guī)則,沒有注重對語言背后隱藏的文化信息的理解和把握,忽略了語言的交際功能。
由于跨文化意識和跨文化交際能力的缺失,不少學(xué)生本能地排斥跨文化交際活動,當(dāng)面臨實(shí)際的跨文化交際任務(wù)時,這些學(xué)生常常出于較強(qiáng)的無助感和挫敗感而選擇回避或拒絕跨文化交際活動,最終導(dǎo)致跨文化交際的失敗。還有一些學(xué)生雖然有著較強(qiáng)的跨文化交際意愿,愿意與英語國家的人進(jìn)行交流,但是由于缺乏跨文化交際意識,跨文化交際能力有限,他們往往自然而然地從母語的語言規(guī)則和思維模式出發(fā)來表達(dá)思想、進(jìn)行交際實(shí)踐,忽略了對交際對象文化的順應(yīng),所以在與外教及外國友人的交流中,這些學(xué)生常常發(fā)現(xiàn)自己詞不達(dá)意,在交流過程中,雙方的誤解與困惑也頻頻出現(xiàn)。
高職英語課程的教學(xué)往往以詞匯、語法等語言知識點(diǎn)為主,很少涉及英美文學(xué)閱讀及拓展,缺乏對學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的重視。因此,不少學(xué)生對英美文學(xué)知之甚少,有些學(xué)生甚至將英美文學(xué)作品的閱讀排除在語言學(xué)習(xí)之外,這一做法本質(zhì)上違背了英語教學(xué)中對學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的要求;還有一些學(xué)生對英美文學(xué)有著較為濃厚的興趣,但是由于缺乏適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)和幫助,他們選擇閱讀的文學(xué)作品往往超出了自己的閱讀能力,導(dǎo)致閱讀過程中對俚語等特定表達(dá)難以理解,覺得作品語言晦澀難懂,漸漸失去了對英美文學(xué)的喜愛,最終放棄閱讀。
三、以文學(xué)作品為載體的跨文化交際能力的培養(yǎng)策略
(一)多渠道學(xué)習(xí)、體驗(yàn)外國文化,切實(shí)提高英語教師自身文學(xué)素養(yǎng)和跨文化素質(zhì)
教師既是語言的講授者,也是文化的傳播者?,F(xiàn)階段,雖然不少教師正逐步意識到跨文化交際的重要性,不過受到教學(xué)任務(wù)繁重、跨文化交際能力考核方式不明確及自身跨文化交際實(shí)踐缺失等因素的限制,課堂上,教師重語言點(diǎn)講解、輕文化滲透和文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)的現(xiàn)象依然普遍存在,并成為廣大高職院校乃至本科院校在公共英語教學(xué)上的一個共性問題。Nieto & Booth曾指出:“教師的跨文化敏感度和自身的跨文化交際能力在某種程度上能夠影響學(xué)生的跨文化敏感度和跨文化交際能力的培養(yǎng)。”因此,要切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,必須首先提高教師的文學(xué)素養(yǎng)和跨文化素質(zhì),教師應(yīng)當(dāng)從自身入手,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,一方面積極參加跨文化交際方面的教學(xué)培訓(xùn),系統(tǒng)地學(xué)習(xí)跨文化交際理論,另一方面通過廣泛地閱讀英美文學(xué)作品,探索外國文化,更新、豐富自身知識儲備;同時,教師還應(yīng)當(dāng)充分利用校際交流、海外訪學(xué)、外教資源、網(wǎng)絡(luò)媒體等多種渠道來學(xué)習(xí)和體驗(yàn)不同文化,擴(kuò)大知識面,拓展文化視野。
(二)從典型的涉外場景入手,結(jié)合相關(guān)文學(xué)作品,在教學(xué)和交際活動中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力
《要求》明確指出,高職高專院校英語教學(xué)的目的是使學(xué)生“在涉外交際的日?;顒雍蜆I(yè)務(wù)活動中進(jìn)行簡單的口頭和書面交流,并為今后進(jìn)一步提高英語的交際能力打下基礎(chǔ)”。這就要求廣大英語教師在《要求》的指導(dǎo)下,把對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)納入常規(guī)教學(xué)中,將文化教學(xué)與語言教學(xué)有機(jī)結(jié)合,語言知識的講解與文化知識的傳遞并重,鼓勵學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中主動進(jìn)行文化對比和探索,幫助學(xué)生培養(yǎng)跨文化意識。
《要求》突出了對學(xué)生語言技能的要求,并通過《交際范圍表》的形式明確了高職高專院校學(xué)生需要掌握的涉外交際場景,這有利于教師在日常教學(xué)中借鑒文學(xué)作品的相關(guān)場景,引導(dǎo)學(xué)生閱讀、模仿,有的放矢地開展課堂交際活動。通過梳理典型的涉外交際場景,教師能夠明確對學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的目標(biāo)和要求,在實(shí)際的教學(xué)過程中,將相關(guān)的交際場景與文學(xué)作品、教材有機(jī)結(jié)合,采用短劇表演、角色扮演、小組討論等豐富多樣的課堂交際活動,循序漸進(jìn)地引導(dǎo)和鼓勵學(xué)生主動閱讀、積極參與交際活動,幫助學(xué)生在閱讀探索和實(shí)際的交際過程中逐步提高跨文化交際能力。
(三)開設(shè)英美文學(xué)類選修課、舉辦文化講座,提高學(xué)生跨文化交際意識
現(xiàn)階段,高職院校的非英語專業(yè)公共英語教學(xué)主要集中在學(xué)生入學(xué)后的第一年,每周約為6至8課時,教學(xué)課時較為有限。事實(shí)上,文學(xué)素養(yǎng)和跨文化交際能力的培養(yǎng)是一個點(diǎn)滴積累的長期過程,僅僅依靠教師利用課堂教學(xué)進(jìn)行有意識地培養(yǎng)和滲透還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。因而,開設(shè)與英美文學(xué)相關(guān)的選修課則成為公共英語教學(xué)一個很好的補(bǔ)充和完善。通過諸如“英美文化概述”“英美文學(xué)鑒賞”“中外文化比較”等一系列話題豐富、形式多樣的選修課開設(shè),能夠大大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師也能有針對性地就語言文化的某一方面進(jìn)行系統(tǒng)地、較為深入地展開,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,更好地提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。此外,學(xué)校所聘請的外籍教師作為學(xué)校資源的一部分,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力方面有著非常積極的作用。外籍教師來自于西方文化背景,對英美文學(xué)有著更為深入的了解,同時他們也是跨文化交際的親身實(shí)踐者,邀請外教以文學(xué)為切入點(diǎn)舉辦文化講座能夠向?qū)W生生動地展示西方文化,有助于學(xué)生更為直觀地進(jìn)行文化對比和借鑒,從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。
(四)充分利用泛在學(xué)習(xí)環(huán)境,創(chuàng)新地利用文學(xué)作品,把對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)貫穿于日常的學(xué)習(xí)、生活
隨著近年來信息技術(shù)的飛速發(fā)展,教育行政部門開始倡導(dǎo)學(xué)校與時俱進(jìn),充分利用信息技術(shù),大力推進(jìn)教育信息化,在此基礎(chǔ)上,“泛在學(xué)習(xí)模式”開始成為目前教育領(lǐng)域一個新的研究熱點(diǎn)。通過問卷及訪談發(fā)現(xiàn),現(xiàn)階段高職院校學(xué)生學(xué)習(xí)和接觸英語的形式正逐漸從單一的課堂學(xué)習(xí)向多元化趨勢轉(zhuǎn)變,除了常規(guī)的課堂教學(xué),很多學(xué)生都有過利用網(wǎng)絡(luò)、移動電子設(shè)備(手機(jī)、平板電腦)等手段接觸和學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷。
這一新興的學(xué)習(xí)模式為學(xué)生閱讀英美文學(xué),培養(yǎng)跨文化交際能力帶來了新的契機(jī)。泛在學(xué)習(xí)環(huán)境突破了時間和空間的限制,給學(xué)生提供了無限廣闊的跨文化交際資源庫,更便于學(xué)生快速獲取第一手的英美文學(xué)資料,泛在環(huán)境下學(xué)生對文學(xué)作品的了解也不再局限于文字的閱讀,相關(guān)音頻、視頻資料更為形象生動地向?qū)W生展示了英美文學(xué),對學(xué)生閱讀和理解英美文學(xué)作品起到了很好的輔助作用;同時,泛在學(xué)習(xí)環(huán)境還極具交互性,有助于學(xué)生擺脫了紙質(zhì)文檔和傳統(tǒng)課堂教學(xué)的束縛,通過一系列交互式的軟件的應(yīng)用,學(xué)生可以與同學(xué)、老師乃至其他文化人群進(jìn)行交流,分享觀點(diǎn),從而使學(xué)生的跨文化交際范圍得以拓展。
四、結(jié)語
語言承載著文化,對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)是外語教學(xué)中不可忽視的一個環(huán)節(jié),也是外語教學(xué)改革的必然趨勢。文學(xué)作品并非孤立存在的個體,它誕生于特定的文化背景之中,是對文學(xué)創(chuàng)作者所處的社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的反映。英美文學(xué)作品為學(xué)生探索不同文化打開了一扇窗戶,使學(xué)生在感受原汁原味語言的同時,了解不同國家的風(fēng)土人情,開闊學(xué)生的人生視野。在教學(xué)過程中以文學(xué)作品為載體進(jìn)行文化教學(xué),鼓勵學(xué)生閱讀合適的英美文學(xué)作品,有助于學(xué)生接觸不同文化的交流與碰撞,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和跨文化交際能力。
>>>下頁帶來更多的當(dāng)代英國文學(xué)論文