關(guān)于商務(wù)英語大專畢業(yè)論文
關(guān)于商務(wù)英語大專畢業(yè)論文
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深化,跨國間的社會、政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化等交流也越來越緊密,商務(wù)英語也得到迅猛發(fā)展。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于商務(wù)英語大專畢業(yè)論文的范文,歡迎大家閱讀參考!
關(guān)于商務(wù)英語大專畢業(yè)論文篇1
簡析商務(wù)英語談判
摘 要 隨著商業(yè)全球化步伐不斷的加快,國際貿(mào)易競爭更加激烈。商務(wù)英語談判作為國際商務(wù)往來的重要環(huán)節(jié),關(guān)系到企業(yè)盈利目標(biāo)的實現(xiàn)和多贏局面的達(dá)成。本文從商務(wù)英語談判的發(fā)展為切入點,從文化因素角度分析了商務(wù)英語談判的主要障礙。熟練掌握溝通技巧是商務(wù)英語談判成敗的關(guān)鍵,由此從五個方面提出建議并對其發(fā)展前景進(jìn)行思考。
關(guān)鍵詞 商務(wù)英語 商務(wù)談判 溝通技巧
一、商務(wù)談判和商務(wù)英語
談判,是指雙方在試圖說服對方接受自己要求時,互相交換意見的技能。法國權(quán)威談判專家阿蘭・佩卡爾・朗珀勒在《談判的藝術(shù)》中說道,沒有人出生時就是談判專家,但大家都有成為談判專家的可能性。談判大多在個人之間進(jìn)行,或為自己,或代表組織團(tuán)體。而商務(wù)談判(Business Negotiation)是一種矛盾與統(tǒng)一的結(jié)合,實質(zhì)上是經(jīng)濟(jì)實體方為滿足雙方需求,通過協(xié)商對話協(xié)調(diào)商務(wù)關(guān)聯(lián)而確定商機(jī)的過程,它的最終目的是實現(xiàn)一個對雙方都有利的協(xié)議。商務(wù)談判的業(yè)務(wù)不僅包括產(chǎn)品,還有資金、技術(shù)、信息、服務(wù)等。我國目前的商務(wù)談判已經(jīng)走向國際化,國內(nèi)很多企業(yè)已與世界接軌,我們應(yīng)知道如何在遵守國際經(jīng)濟(jì)合作規(guī)則的前提下獲得最大利益。而談判離不來語言,隨著商務(wù)語言運用越來越廣泛,商務(wù)英語(Business English)作為英語的分支,不僅是商務(wù)知識、普通英語和談判技巧的有機(jī)結(jié)合,更具有自身的時代性,能夠靈活的增加談判的針對性。商務(wù)英語與普通英語的語言學(xué)特征相同,但其表述更規(guī)范直白、嚴(yán)謹(jǐn)明晰。一個成功的談判者,除了要在商務(wù)談判中掌握專門的外貿(mào)英語語言,還要對專業(yè)領(lǐng)域知識、談判技巧等非常熟悉,并適時運用,這樣才能在談判中占據(jù)主動地位。
二、商務(wù)英語談判的發(fā)展
(一)商務(wù)英語談判的國際性發(fā)展
商務(wù)英語談判的發(fā)展機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。隨著近年來經(jīng)濟(jì)全球化不斷加劇、跨國公司日漸興起,世界各國經(jīng)濟(jì)體要想保持經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,就必須融入激烈的國際市場競爭當(dāng)中,積極參與國際分工。為了解決資源利益沖突、追求利益共享、創(chuàng)造多贏局面,商務(wù)英語談判的作用越來越凸顯。商務(wù)英語憑借著自身覆蓋面廣和專業(yè)性強(qiáng)的優(yōu)勢,受到各個國家的青睞,能夠更好地迎合國際貿(mào)易往來。由于不同國家地域間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化間不盡相同,談判者表現(xiàn)出的思維方式和價值觀均代表著各自利益。只有在充分尊重對方國家傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行會晤洽談,才能使商務(wù)談判更順利的進(jìn)行。
(二)商務(wù)英語談判在中國的發(fā)展
商務(wù)談判的現(xiàn)有理論成形于歐美國家,而我國的國際商務(wù)談判起源于唐朝,古代絲綢之路其實就是一種以貨物交換形式的商務(wù)談判。從古至今,我國的商務(wù)談判都在不斷進(jìn)步,尤其是改革開放以來,我國綜合國力不斷提升,經(jīng)濟(jì)增長率突飛猛進(jìn),目前作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,2015年貿(mào)易進(jìn)出口總值已達(dá)24.59萬億人民幣。對于企業(yè)和公司而言,員工商務(wù)語言的掌握和運用也是選拔的重要參考技能之一,員工培訓(xùn)時的重點在于口語技能和文化素養(yǎng)。一些西方發(fā)達(dá)國家最早成立的商務(wù)英語課程和相應(yīng)的評估制度,雖然在我國起步晚,但近年來諸多高校也為我國進(jìn)出口貿(mào)易事業(yè)培養(yǎng)了源源不斷的專業(yè)人才,促進(jìn)中國對外貿(mào)易的蓬勃發(fā)展。
三、商務(wù)英語談判的主要障礙――文化因素
(一)中國和西方國家的文化因素
由于在商務(wù)英語談判中,常常是跨文化商務(wù)談判,所以文化差異一直是制約我國和其他國家商務(wù)談判人員溝通的重要因素。只有對不同國家文化有正確理解,通過討論雙方共性,達(dá)成協(xié)議,才能夠保證談判的質(zhì)量和效率。中國和西方在人際交往、思維方式、科學(xué)觀念等方面的文化均有不同。在人際交往中,中國人非??粗馗星?,講究“集體主義”,所以求人辦事總是強(qiáng)調(diào)禮數(shù)先行,注重建立長期合作的關(guān)系;而西方國家則強(qiáng)調(diào)“人的能動性”,在商務(wù)英語談判中喜歡開門見山,將人與事分開討論,談判重點在于實質(zhì)內(nèi)容。中國人的思維方式更注重人與自然社會的和諧發(fā)展,用整體思維思考問題,就雙方合作的長期共同利益展開討論。當(dāng)出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)糾紛時,中國的“中庸之道”更希望通過人際關(guān)系解決矛盾,講究“得道多助,失道寡助”。而西方國家更多的是運用法律手段,在簽訂合同時多會考慮意外情況的法律賠償。在科學(xué)觀念上,中國較迷信權(quán)威和古人經(jīng)驗,在分析和解決問題時保持嚴(yán)肅謹(jǐn)慎的態(tài)度,時間觀念也有些淡薄;而西方更看重競爭意識,具有創(chuàng)新和挑戰(zhàn)精神,重視現(xiàn)實生活和時間觀念。通過以上分析可得知,中西方文化差異是客觀存在的。
(二)如何避免跨文化交際產(chǎn)生的歧義
商務(wù)英語談判是與來自世界各國的人打交道,談判者不僅要樹立跨文化交際的意識,也要在談判前多了解對方的文化禮儀,找到文化交融的契合點。文化差異的存在具有客觀性,所以談判者切忌用自身的主觀意識揣測其他民族文化,而應(yīng)尊重對方的文化習(xí)慣,使自己的談判策略能夠適應(yīng)不同的文化背景。商務(wù)英語作為一種語言符號,必定受到歷史背景、地域環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)等影響和制約。翻譯人員可運用一定的語用策略,在準(zhǔn)確傳達(dá)意思的基礎(chǔ)上,譯入時找到合適的詞語,做到文化信息對等,努力將文化差異降低到最少,從而提高談判的成功率。比如有一則“Thirst come,thirst served.”的外國飲料廣告,源自諺語“First come,first served.”譯為“先到先得”。這則廣告中,機(jī)智的使用“thirst”取代“first”,相似的發(fā)音使人感覺順暢自然,而且“thirst”表示“口渴”,使人聯(lián)想到口渴時飲料帶來的爽快感。若翻譯人員不理解其文化隱含意,這則廣告的號召力則會大打折扣。
四、商務(wù)英語談判的溝通技巧
(一)做好充分的準(zhǔn)備工作
商務(wù)談判要有備而戰(zhàn),做到知己知彼。首先,要對談判人員的談判手段有所了解,收集相關(guān)資料,分析對方的優(yōu)劣勢與能夠繼續(xù)洽談的問題,最好在談判前做好心理準(zhǔn)備,充分了解對方的客觀需求和文化差異,盡量適應(yīng)對方的談判習(xí)慣。其次,可以針對談判內(nèi)容預(yù)先想好問題,按照問題的重要性列出順序,以備不時之需。若談判陷入僵局,也應(yīng)保持溫和友好的態(tài)度,避免正面沖突。最后,應(yīng)全面分析自身條件,在談判中保持清醒的頭腦,沉著冷靜,確定好讓步策略和備選方案,確保談判的順利進(jìn)行。與此同時,不同國家的談判風(fēng)格也不盡相同,俄羅斯人格外重視談判中的索賠條款細(xì)則;美國人的談判風(fēng)格是溝通直接、自信心強(qiáng),喜歡擺事實、提問題;德國人在談判時一般不隨意更改報價,有較強(qiáng)的邏輯性;而日本人更講究團(tuán)隊協(xié)作能力,敬業(yè)精神強(qiáng)烈,所以我們在談判前做好充分的準(zhǔn)備工作,更有助于“各個擊破”。 (二)禮貌得體,用詞準(zhǔn)確
商務(wù)談判中,禮貌用語的使用不僅體現(xiàn)自身的道德修養(yǎng),也有利于對話在融洽的氣氛中進(jìn)行。國際商務(wù)談判中的語用策略表明,當(dāng)談判者的認(rèn)識和情感不一致時,為了使對方更能從情感上愉快的接受意見,采用禮貌策略可以給雙方留足面子。當(dāng)談判雙方做出適當(dāng)讓步時,以提問為例,間接的提問方式和請求式的禮貌用語更會讓人覺得舒適,比如Is there any likelihood to make the price lower?(貴方是否可以將價格降低一些呢?)禮貌猶如一面鏡子,不僅要注意言行的時間和場合,也要學(xué)會恰到好處的表達(dá),太隨便的語言可能會冒犯他人,而過于謙卑也會令人覺得虛偽。比如Are you joking?There
is no way!(過于隨便的語氣)和 We are
extremely and sincerely feel sorry for the mistake and hope you can accept our sincere and humble apology.(過于謙卑的語氣)談
判人員為了避免談判時出現(xiàn)低級錯誤,要熟知相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,對于數(shù)字、日期、合同條例等需反復(fù)斟酌,發(fā)現(xiàn)有歧義或模棱兩可的款項要問清楚再達(dá)成一致意見,如合同中:the quality of these equipment will be guaranteed for three years from the date after purchasing.(保修期從購買日起三年內(nèi)有效),這種措辭不夠明確,確切的表達(dá)應(yīng)為: from the date after the completion of the installation of the equipment,including the trial run of the equipment(保修期從設(shè)備安裝完成之日算起,安裝后的試運階段也包括在內(nèi))。
(三)模糊語氣,表達(dá)幽默
模糊語言具有靈活性,彈性回答能夠爭取時間制定戰(zhàn)略,尤其當(dāng)談判中不便將自己的真實想法暴露出來時,可以用模糊化的語言緩和現(xiàn)場尷尬氛圍,給彼此留下回旋余地。模糊表達(dá)有:probably, as if, seem, to some extent , It is said that...等等,而例句中:We will make earnest study of this project and answer you as soon as possible after our board meeting.(我們會認(rèn)真研究這個項目,董事會后盡快答復(fù)你)可以為己方爭取時間做相應(yīng)的對策制定。值得注意的是,濫用模糊也可能會導(dǎo)致語氣含糊不清,不能準(zhǔn)確表達(dá)意思。有些談判會略顯嚴(yán)肅和單調(diào),幽默表達(dá)作為談判中的制勝武器,可以花費較少時間傳遞更多信息,不僅僅是為了博人一笑,也是避開鋒芒,所以說它是一種機(jī)智的行為,針對交際中唇槍舌戰(zhàn)激烈競爭的局面,更能讓對方接受談判者的觀點,有利于談判的順利進(jìn)行。
(四)暗含委婉,恰當(dāng)拒絕
在談判中用一些較委婉的表達(dá),比如先肯定后否定的陳述觀點,如I appreciate you counteroffer,but I’m afraid it’s not workable(感謝您的還價,可恐怕我們沒法接受)先表達(dá)感謝,再委婉拒絕能夠由于避免過于直接造成的談判停滯。尤其在拒絕對方請求時,恰當(dāng)?shù)木芙^不僅不會使聽話人感覺反感,還會有利于合作的達(dá)成。比如It is a pity that the second order can not be prepared in July,but I think partial shipment is a feasible method.(很遺憾,您的第二批貨7月不能發(fā)出,但我方認(rèn)為分批裝運也是可行的方案。)甚至有時不妨要求對方先滿足你的條件,如果對方能滿足,你也可以滿足對方的要求,反之亦然。比如If you can place a larger order,we may think about giving you a quantity discount.(如果貴公司能訂貨多點,我們可以考慮給您數(shù)量折扣價。)
(五)培養(yǎng)語用策略
語用策略是一種重要的言語溝通運用能力。 基于以上溝通技巧,一方面,根據(jù)目前我國英語口語教學(xué)的現(xiàn)狀,可以在課堂采取交互式活動,為學(xué)生選擇設(shè)計合適的商務(wù)英語談判任務(wù),如:市場調(diào)查、討價還價、售后服務(wù)、達(dá)成協(xié)議等,真實還原談判場景,運用語言來實現(xiàn)交際目的;另一方面,我們也應(yīng)該充分利用課堂以外語言環(huán)境,如:參加英語辯論賽、英語演講比賽、聽英文廣播等,增加與外籍教師的溝通接觸并觀察他人運用策略解決問題的應(yīng)變能力,真正做到在實踐中運用技巧。
五、商務(wù)英語談判發(fā)展前景思考
商務(wù)英語談判的內(nèi)容涉及多方利益,從一定程度上來說,這是談判人員之間的較量,談判結(jié)果直接影響著公司業(yè)務(wù)水平和發(fā)展前景。而商務(wù)英語又是國際商業(yè)談判的必要工具,發(fā)達(dá)國家不但十分重視學(xué)科教學(xué),而且注重相關(guān)人才的培養(yǎng)。當(dāng)下,我國的對外貿(mào)易活動日漸增多,商務(wù)英語談判在我國的推廣也處于蓬勃發(fā)展時期,高水平全方位的商務(wù)英語談判人才非常緊缺,一名杰出的商務(wù)英語談判人才不僅要具備豐富的理論知識和純熟技能,能夠駕輕就熟的解決各種分歧,還要具備冒險精神和分析問題的能力,了解各國商人的文化背景和談判風(fēng)格。而談判小組成員的知識儲備也應(yīng)具有互補性,能夠最大化的發(fā)揮總體優(yōu)勢,提高商務(wù)英語綜合運用能力,我國對外貿(mào)易人員還要對本國的政策法律加深了解,從法律的角度維護(hù)自身利益,并通過相關(guān)優(yōu)惠政策吸引外來投資??傊?,商務(wù)英語談判者要掌握好溝通技巧,不斷提高自身的文化素養(yǎng)和綜合能力,推進(jìn)我國國際貿(mào)易事業(yè)的持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 韓寧.模糊語言在商務(wù)英語談判中的妙用[J].瓊州學(xué)院學(xué)報,2011(01):143- 145.
[2] 何雪彩.項目教學(xué)法在《商務(wù)英語談判》課程中的應(yīng)用研究[D].重慶大學(xué),2014.
[3] 金苗.國際貿(mào)易談判中的沖突及商務(wù)英語的運用[J].中國商貿(mào),2012(14):237-238+242.
[4] 王惠.商務(wù)英語在商業(yè)談判中的應(yīng)用[J].中國商貿(mào),2009(05):122-123.
[5] 王立非,張斐瑞.商務(wù)英語談判:國際研究現(xiàn)狀分析及拓展(2004-2013)[J].外語教學(xué),2014(04):5-10.
[6] 謝群.商務(wù)談判話語互動研究[D].華中師范大學(xué),2013.
[7] 趙子建.中西商務(wù)談判中文化因素研究[D].江蘇科技大學(xué),2013.
關(guān)于商務(wù)英語大專畢業(yè)論文篇2
淺析商務(wù)英語的特點
中國已經(jīng)進(jìn)入WTO的新世紀(jì),向外部世界開放的大門比以往任何時候都更為廣泛。在這股擋不住的國際經(jīng)濟(jì)一體化浪潮下,意味著中國與世界各國之間的國際商務(wù)活動更加頻繁。由于商務(wù)涉及的范圍十分廣泛,集中于商業(yè)、貿(mào)易、金融和國際關(guān)系,等等。從這個意義上來說,誰要想在一體化時代取得成功,就必須具備相關(guān)的商務(wù)知識和商務(wù)語言能力,而商務(wù)英語作為國際商務(wù)交流的主要載體,越來越受到人們的重視,并得到了空前的發(fā)展。
劍橋商務(wù)英語(BEC)風(fēng)靡我國,每年有數(shù)十萬考生參考。中國也開始了自己的商務(wù)英語證書考試(CNBEC)。可以說,離開了商務(wù)英語知識技能,國際合作簡直寸步難行。商務(wù)英語的重要性可見一斑。那么,了解商務(wù)英語的特點至關(guān)重要。
一、商務(wù)英語的概念
商務(wù)英語成為了國際間經(jīng)濟(jì)合作和商務(wù)交流的重要工具,并隨著時間的推移逐漸形成了自己在該領(lǐng)域內(nèi)獨特的風(fēng)格。由于它的獨特性,人們現(xiàn)在將它從普通英語中分離出來并稱之為商務(wù)英語(Business English),構(gòu)成專門用途英語(English for specific purpose)中的有機(jī)組成部分。
商務(wù)英語的概念有著非常豐富的內(nèi)涵,很長一段時間以來,對于商務(wù)英語的研究引起了國內(nèi)外許多著名學(xué)者的興趣和注意,他們在這方面做出了許多精辟的論述。“商務(wù)英語”在學(xué)術(shù)文獻(xiàn)中的解釋有:
1.英國商務(wù)英語專家Nick Brieger(1997)提出了“商務(wù)英語范疇”理論,即“商務(wù)英語(Business English)應(yīng)包括語言知識(language knowledge)、交際職能(communication skills)、專業(yè)知識(professional content)、管理職能(management skills)和文化背景(cultural awareness)等核心內(nèi)容”。在技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、涉外保險、國際金融、國際運輸、對外勞務(wù)承包等商務(wù)活動中所使用的英語都可統(tǒng)稱為商務(wù)英語。(向嫣紅,2002)
2.所謂商務(wù)英語,是指以英語為載體,以適應(yīng)各種職場生活的語言要求為主要目的,涉及商務(wù)活動的各個層面,以傳授西方企業(yè)經(jīng)營理念、工作方式、處世方法、生活習(xí)慣等為主要內(nèi)容的一種職[優(yōu)論論文]業(yè)英語。(楊梅、岳秀紅,2004)
3.商務(wù)英語是指人們在商務(wù)活動(Business Activity)中所使用的英語,在西方國家通常稱Business English。80年代,在我國,商務(wù)英語主要用于對外貿(mào)易,因而又稱為外貿(mào)英語(Foreign Trade English)。(李大立,2002)
二、商務(wù)英語的特點
商務(wù)英語屬于特殊用途英語(ESP)的一種,是英語語言體系中的一個分支,以普通英語為基礎(chǔ),它不但具有普通英語的語言學(xué)特征,而且又是商務(wù)知識和普通英語的綜合體。即它基于英語的基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,但在專業(yè)詞匯、句式結(jié)構(gòu)等方面又具有其自身的特點,只有全面把握商務(wù)英語的特點,才能更為全面和深入地理解商務(wù)英語。本文以下內(nèi)容擬對商務(wù)英語的詞匯和句式結(jié)構(gòu)的特點作初步分析。
(一)詞匯特點
1.專門術(shù)語及縮略詞的大量使用。
專業(yè)術(shù)語具有國際通用性,其意義精確、單一、無歧義,且不帶有個人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。商務(wù)英語是屬于商務(wù)領(lǐng)域中的一種應(yīng)用語言,其語言應(yīng)用的顯著特點之一就是專業(yè)性強(qiáng),詞匯及內(nèi)容與專業(yè)密切相關(guān),承載著豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實踐方面的信息。
例如:用來反映海洋運輸貨物保險險別主要包括平安險(Free from Particular Average)、水漬險(With Particular Average)和一切險(All Risks)。這些都是商務(wù)英語中特有的應(yīng)用表達(dá),每種險別都有行內(nèi)明確規(guī)定了的責(zé)任及除外責(zé)任。
除了專業(yè)性強(qiáng)外,商務(wù)活動的頻繁開展使得商務(wù)英語中產(chǎn)生了一些約定俗成的專業(yè)術(shù)語縮略詞,對于這些術(shù)語和概念,從事國際商務(wù)活動的人們都應(yīng)該熟悉,并將隨著商務(wù)交往的頻繁而日益增加。
如:商談價格時涉及到價格術(shù)語(terms of price),其中最常見的有FOB(free on board,離岸價),CIF(cost,insurance and freight,到岸價),CFR(cost and freight,成本加運費價)。
又如:在涉及到付款條件(terms of payment),也有我們常見到的許多以縮略詞形式出現(xiàn)的方式,如M/T(mail transfer信匯)、T/T(telegra phic transfer電匯)、D/D(demand draft票匯)、D/P(documents against payment,付款交單)、D/A(documents against acceptance,承兌交單)、L/C(letter of credit信用證)等。 2.商務(wù)英語用詞強(qiáng)調(diào)正式規(guī)范性。 商務(wù)英語用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡短達(dá)意、語言平實。用詞方面多以意義相同或詳盡的書面詞語代替基
本詞匯和口語詞匯,保證所用詞語具有國際通用性但又不能過于非正式。這種正式詞語常見于各類商務(wù)文書,以示莊重和嚴(yán)肅,同時避免不必要的重復(fù),使意義更加清楚、簡明。
如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介詞方面,商務(wù)英語往往使用以繁復(fù)的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。
3.普通詞匯,獨特行業(yè)詞義。
商務(wù)英語具有獨特的行業(yè)特點,許多日常使用的普通詞匯在商務(wù)英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞的專業(yè)意義和內(nèi)涵才能應(yīng)用自如。
以人們熟識的英語單詞offer,advice,cover為例,理解它們在商務(wù)英語中所被賦予的新的特殊的含義。
offer一詞在普通英語中的含義為“提供”“提出”,但在商務(wù)業(yè)務(wù)中作“報價”、“報盤”之意。例如:We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market.譯文:我方榮幸地提供報價……十分感謝貴方為在你方市場上推銷所作的努力。
再如advice一詞,它的基本含義是“勸告”“忠告”之意,但在商務(wù)英語中是“通知”之意。如國際貿(mào)易中常見的shipping advice是“裝運通知”的意思。
又如cover,作動詞時在普通英語中的意思是指“覆蓋”“涉及”“包含”等,在商務(wù)英語中“cover”一詞使用相當(dāng)頻繁,其含義甚多并且復(fù)雜,難以把握,與在基礎(chǔ)英語中的含義區(qū)別較大。其中最常見的意思之一是指“投保……險”。例如:Insurance is to be covered by the seller for 110% of the invoice value against all Risks and War Risk.譯文:由賣方投保,按發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險。
要深入理解商[優(yōu)論論文]務(wù)英語,只知道每個單詞在普通英語中的含義是不夠的,必須應(yīng)根據(jù)具體的外貿(mào)業(yè)務(wù)場合、語境仔細(xì)分析其在句子中的含義。
4.語言具體明確。
與普通英語相比,商務(wù)英語在語言表達(dá)方面很重要的不同之處在于,商務(wù)英語要表達(dá)準(zhǔn)確,不能言過其實,內(nèi)容必須實事求是,尤其要保證數(shù)據(jù)的精確和術(shù)語的嚴(yán)格準(zhǔn)確,否則就會引起糾紛。例如,商品的某些質(zhì)量和特征要用準(zhǔn)確的數(shù)字,避免使用“長”“短”“好”這樣的詞語;時間要具體到年、月、日,必要時,甚至要注明小時、分鐘,避免使用“昨天”“下個月”“馬上”等含糊的用語。
試比較:
(1)We wish to confirm our telex dispatched yesterday.
(2)We confirm our telex of July 2nd,2000.
商務(wù)英語中不會使用第一句表達(dá)方式,而是要使用第二句表達(dá)方式。因為前者籠統(tǒng)含糊,后者清晰明了。
5.新詞的增多。
隨著全球商務(wù)往來的急劇增多,經(jīng)濟(jì)活動豐富了語言的多層面發(fā)展,尤其是國際電子商務(wù)的普遍應(yīng)用,商務(wù)活動中的信息高速公路、網(wǎng)上購物和電子貨幣等的發(fā)展,使得商務(wù)英語產(chǎn)生了越來越多的新詞匯。
例如: t互聯(lián)網(wǎng)
e-business電子商務(wù)
e-cash電子現(xiàn)金
bubble economy泡沫經(jīng)濟(jì)
shopping online網(wǎng)上購物
holiday economy假日經(jīng)濟(jì)
(二)句式結(jié)構(gòu)特點
商務(wù)英語是一種實用性很強(qiáng)的功能語體,且覆蓋面很廣,它涉及進(jìn)出口業(yè)務(wù),且與銀行、保險、海關(guān)、運輸、法律等方面有著密不可分的聯(lián)系,因此,商務(wù)英語的文體歸屬于專業(yè)文體或正式文體。商務(wù)英語篇章具有七個語篇特點,即Correctness(準(zhǔn)確)、Conciseness(簡潔)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Courtesy(禮貌)和Consideration(體諒)。(莊學(xué)藝、周耀宗,1993)這些特點是商務(wù)語篇中應(yīng)遵循的七個原則,稱為“7C”原則。因此,理解商務(wù)英語的句式結(jié)構(gòu)特點至關(guān)重要。
1.簡潔明快。
商務(wù)英語的重要特點之一就是簡潔明快。在句 型上多使用簡單句、簡短并列句和簡短復(fù)合句,主要出現(xiàn)在商務(wù)信函中,例如: This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.譯文:我公司經(jīng)營電子產(chǎn)品的進(jìn)出口業(yè)務(wù),希望與貴方建立商務(wù)關(guān)系。 2.句式邏輯
嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)復(fù)雜。
商務(wù)英語句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其在招標(biāo)文件和投資文件及合同中更是如此。這類語篇的句子結(jié)構(gòu)之所以具有嚴(yán)密性和復(fù)雜性,是因為文件或合同本身必須清楚明了、明白無誤地陳述各方的義務(wù)、責(zé)任、權(quán)限等,每一項條款的闡述同時又要做到面面俱到、滴水不漏、無懈可擊。
如:Insurance Policies/Certificate in two folds payable to the order of Commercial Bank of London Ltd.covering Marine Institute Cargo Clauses A,institute strike clauses,institute war clauses for invoice value plus 10% including warehouse to warehouse up to the final destination at Sweden,marked premium paid,showing claims if any,payable in Germany,naming settling agent in Germany.參考譯文:根據(jù)上述規(guī)定,制作保單時應(yīng)做到:兩份正本、被保險人填寫為“受益人 HELD TO THE ORDER OF COMMERCIAL BANK OF LONDON LTD”,險別為協(xié)會貨物A險、罷工險和戰(zhàn)爭險,保險金額為發(fā)票金額加成10%,含到目的地瑞士的倉至倉條款,標(biāo)明保費已付,索賠地點在德國,列明設(shè)在德國的賠付代理人。
3.表達(dá)禮貌委婉。
作為貿(mào)易伙伴,地位是平等的。因此在國際商務(wù)活動過程中,無論是在商貿(mào)函電中還是商務(wù)談判的往來,禮貌起著非常重要的作用,有助于老關(guān)系的加強(qiáng)和新關(guān)系的建立。要表達(dá)委婉的語氣,一般用陳述句表示自己的愿望。如:
(1)Your earlier response to our request will be appreciated.
(2)We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea.
(3)We should appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately.
(4)We should appreciate full particulars of your newly developed product.
4.大量使用社交性套語。
商務(wù)英語的另一個特點就是頻繁使用套語,這既簡明直接、禮貌體貼,同時能準(zhǔn)確表達(dá)[優(yōu)論論文]思想、迅速實現(xiàn)交際目的。
如表示感謝的套語:
(1)Please accept my sincere appreciation for...
(2)We tender you our apologies for...
(3)Your kind reply will greatly oblige us.
(4)We offer you...
(5)We look forward to your order.
(6)Please quote us the lowest price...
5.使用倒裝句 。
倒裝是英語中一個重要的修辭手段。在商務(wù)英語中,倒裝句的使用是為了保持句子平衡或是為了強(qiáng)調(diào)句中的某個成分而將其放置到句首或其他突出的位置。
(1)Enclosed please find a money order.
(2)Should you require the insurance to be covered as per institute cargo clauses,we would be glad to comply.
三、結(jié)論
中國在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等各個領(lǐng)域都越來越受到全世界的關(guān)注,我國與世界各個國家和地區(qū)的經(jīng)貿(mào)往來日趨頻繁。在這種形勢下,中外商務(wù)信息的交流就變得更為重要。商務(wù)英語對于從事跨國商務(wù)活動的人員來說是商務(wù)交流與溝通的重要工具,在進(jìn)行商務(wù)交際時,只有把握住商務(wù)英語的特點,才有利于商務(wù)活動的順利進(jìn)行,并達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。同時,商務(wù)英語也日益受到當(dāng)今社會尤其是高校的廣泛重視,把握商務(wù)英語的特點有利于語言學(xué)習(xí)者對這種語言有更深入的理解,有利于教學(xué)者更理性地進(jìn)行商務(wù)英語的語言教學(xué)。
參考文獻(xiàn):
[1]向嫣紅.商務(wù)英語課程設(shè)置之淺見.現(xiàn)代外語,2000年增刊.
[2]楊梅,岳秀紅.商務(wù)英語淺談