英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文
英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文
學(xué)好英語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生尤為重要。語(yǔ)言研究者和語(yǔ)言教師發(fā)現(xiàn)在眾多影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素中,語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略是一個(gè)不可忽視的因素。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文,供大家參考。
英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文范文一:從福娃的英譯名看中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)
摘要:隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步加深,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。作為日益受到重視的聲音,中國(guó)人所說(shuō)的英語(yǔ)必定帶著中國(guó)文化的內(nèi)涵走向世界。中國(guó)人也會(huì)面臨更多用英語(yǔ)表達(dá)具有鮮明中國(guó)文化特色事物的問(wèn)題。本文從福娃的英譯名出發(fā)探討了中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)。
論文關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ),文化,發(fā)展,趨勢(shì)
2008年北京奧運(yùn)會(huì)奧組委在確定吉祥物福娃的國(guó)際譯名時(shí),曾提出了“Friendlies”一詞,引起了較大爭(zhēng)議。筆者認(rèn)為這個(gè)譯名未能準(zhǔn)確體現(xiàn)福娃的文化內(nèi)涵。福娃有五個(gè),其含義除應(yīng)對(duì)奧運(yùn)五環(huán)五彩的基本含義之外,還有:(1)源于《尚書·洪范》的五福臨門;(2)分別代表金木水火土的五行;(3)代表魚娃、熊貓、火娃、藏羚羊和北京燕這五種中國(guó)動(dòng)物;(4)源于中國(guó)新石器時(shí)代的魚紋圖案、宋瓷蓮花瓣造型、奧林匹克圣火、青藏高原和新疆等西部地區(qū)的裝飾和北京傳統(tǒng)的沙燕風(fēng)箏的配飾;(5)合五福娃名字之音為 “北京歡迎您”等等內(nèi)容。福娃的內(nèi)涵如此之豐富,F(xiàn)riendlies一詞難以覆蓋,也是任何一個(gè)英語(yǔ)單詞難以包含的。勉強(qiáng)以“Friendlies”一詞代之,只表達(dá)友好,或者由體育領(lǐng)域各種友誼賽(Friendly)產(chǎn)生對(duì)奧運(yùn)會(huì)的聯(lián)想。不如通過(guò)解說(shuō)將福娃的含義推廣到世界,而以Fuwa稱呼它,簡(jiǎn)單、明確,中國(guó)人明白,外國(guó)人也明白這是地道的中國(guó)制造。福娃最終以Fuwa的英譯名面向全世界,說(shuō)明了中國(guó)英語(yǔ)在表達(dá)富于中國(guó)文化特色這個(gè)問(wèn)題上可以做得很好。
二、中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)
中國(guó)英語(yǔ)的概念最早由葛傳槼先生在上世紀(jì)八十年代提出。他明確指出那些具有中國(guó)特色的事物譯成英語(yǔ)可以稱為“中國(guó)英語(yǔ)(China English)”。由此開(kāi)始區(qū)分中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)(Chinglish),后者源于18世紀(jì)廣州商貿(mào)活動(dòng)中中國(guó)人說(shuō)的洋涇浜(Pidgin)英語(yǔ),指口頭或書面表達(dá)的不地道的英語(yǔ)。此后有許多學(xué)者給出了各自對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的定義。1991年汪榕培先生定義中國(guó)英語(yǔ)為“中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”;1993年李文中認(rèn)為中國(guó)英語(yǔ)是“以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。中國(guó)英語(yǔ)主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨(dú)特的句式和語(yǔ)篇”。1995年謝之君認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,其使用頻率和交際效果與使用者的水平有關(guān)。”賈冠杰、向明友又指出,“中國(guó)英語(yǔ)是操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)變體”。羅運(yùn)芝簡(jiǎn)單概括為“中國(guó)英語(yǔ)是載漢語(yǔ)語(yǔ)言特征的英語(yǔ)變體”。國(guó)內(nèi)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究時(shí)日尚短,中國(guó)英語(yǔ)的定義未有定論,作為一種英語(yǔ)變體的條件還未成熟,綜合以上觀點(diǎn),筆者擬為中國(guó)英語(yǔ)的關(guān)鍵在于圍繞具有中國(guó)文化特色事物上,以此區(qū)分中國(guó)英語(yǔ)與其他英語(yǔ)。
三、中國(guó)英語(yǔ)的詞匯
語(yǔ)言是人類用來(lái)交流的一種工具。人們通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表情達(dá)意,傳遞文化。語(yǔ)言作為文化的一部分,對(duì)文化起著重要作用。人們?cè)诹?xí)得一種民族語(yǔ)言的同時(shí),也在習(xí)得該民族的文化。人們?cè)谑褂靡环N語(yǔ)言的同時(shí),也在傳遞該語(yǔ)言所屬文化的內(nèi)涵。所以,語(yǔ)言和語(yǔ)言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在,語(yǔ)言與文化的關(guān)系無(wú)法割裂。社會(huì)學(xué)家告訴我們,一切文化都是獨(dú)特的,互不相同的。沒(méi)有一種語(yǔ)言能完全一一對(duì)應(yīng)上另一種文化。由于文化和語(yǔ)言上的差別,不同文化間的交流常常遇到困難。中國(guó)英語(yǔ)就是用英語(yǔ)進(jìn)行中國(guó)文化交流的過(guò)程中產(chǎn)生的?,F(xiàn)階段中國(guó)英語(yǔ)中的詞匯負(fù)載文化內(nèi)涵最多。
首先看以下這組產(chǎn)生于中國(guó)現(xiàn)實(shí)生活的詞語(yǔ):
組別
漢語(yǔ)
英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞
第1組
琵琶
pipa
叩頭
kowtow
風(fēng)水
fengshui
第2組
家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制
family contract responsibility system
小康水平
fairly comfortable standard of living
第3組
工作單位
work unit
知識(shí)經(jīng)濟(jì)
knowledge economy
由于文化的不同,這些漢語(yǔ)詞語(yǔ)在英語(yǔ)里找不到與之相近的詞。
從詞匯生成的角度分析,第1組漢語(yǔ)詞語(yǔ)的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞是根據(jù)漢語(yǔ)直接轉(zhuǎn)譯生成的,屬音譯(Transliteration)。pipa是以普通話為語(yǔ)音基礎(chǔ),kowtow是以粵語(yǔ)為發(fā)音基礎(chǔ)生成的,原因是叩頭最早是以廣東方言進(jìn)入英語(yǔ)的表達(dá)。這組詞最大限度地保留了原來(lái)文化的特色。英語(yǔ)母語(yǔ)者在了解了漢語(yǔ)相關(guān)文化背景之后,在交際過(guò)程中就能理解所指何物。第2組詞的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞采用譯借 (translation borrowing)的方式表達(dá),借用英語(yǔ)的表述形式將漢語(yǔ)詞匯逐詞翻譯而成。第3組英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞是從漢語(yǔ)意思譯成英語(yǔ)后而生成新的英語(yǔ)意思,是一種語(yǔ)義再生,所使用的英語(yǔ)因此帶上了鮮明的中國(guó)文化特色,同時(shí)豐富了英語(yǔ)的內(nèi)涵,讓人印象深刻。以上的英語(yǔ)表達(dá)法都是正確的。從這些對(duì)應(yīng)詞的產(chǎn)生,我們發(fā)現(xiàn),為了達(dá)到交際的目的,英語(yǔ)的使用者會(huì)千方百計(jì)地找到填補(bǔ)英語(yǔ)文化空缺的方法,用最適合的方式來(lái)表達(dá)。一旦這種表達(dá)方式被部分人認(rèn)同并傳播開(kāi)去,愈來(lái)愈多的人使用它來(lái)表述同一種事物的時(shí)候,這種表達(dá)方式就漸漸被固定下來(lái)。每當(dāng)人們使用這些詞語(yǔ)時(shí),在腦海中想到的自然而然是固化下來(lái)約定俗成的含義。文化構(gòu)成語(yǔ)言表達(dá)的基本內(nèi)容,它促使了語(yǔ)言的形成,又促進(jìn)語(yǔ)言的發(fā)展與變化。中國(guó)人用英語(yǔ)進(jìn)行本民族文化交流時(shí),英語(yǔ)母語(yǔ)者是被動(dòng)地接受信息,并通過(guò)有關(guān)信息了解這些詞背后蘊(yùn)含的意思。這是兩種文化交流的必然結(jié)果,因此在使用這些詞語(yǔ)的時(shí)候,影響這些中國(guó)特有詞語(yǔ)的生命力的是語(yǔ)言自身的發(fā)展和語(yǔ)言所依附的文化的影響力。說(shuō)中文的人應(yīng)懂一點(diǎn)英文詞匯,說(shuō)英語(yǔ)的民族也要懂一點(diǎn)中文詞匯。從中、英兩大語(yǔ)系國(guó)家的文化和經(jīng)濟(jì)實(shí)力來(lái)看,這也是不可阻擋的歷史潮流。
中國(guó)人使用英語(yǔ)表達(dá)具有中國(guó)文化特色的詞語(yǔ)一般都較保守。例如,《現(xiàn)代漢英詞典》中“餃子”一詞為“dumpling”;“風(fēng)水”是“the location of a house or tomb, supposed to have an influence of a family, geomantic omen”;在詞典和大學(xué)專業(yè)英語(yǔ)的精讀課本上,“太極拳”是“shadow boxing”, “豆腐”是“beancurd”。但在實(shí)際生活的交流中,英語(yǔ)母語(yǔ)者漸漸了解了中國(guó)文化,更愿意使用“zaoji”、“fengshui”、“taichi”、“tofu”,這些詞也被收錄進(jìn)入英語(yǔ)詞典。在美國(guó)甚至還有一種豆腐冰淇淋名字叫“tofutti”,就是由“tofu”衍生出來(lái)的新詞。其他如drinktea(飲茶), yamen(衙門), yin(癮), sampan(舢板)等詞都在英語(yǔ)母語(yǔ)者中通行無(wú)阻。
其他國(guó)家的詞語(yǔ)以本族語(yǔ)面貌進(jìn)入英語(yǔ)被廣泛使用的也有很多,如日本的“海嘯(tsunami)”、 “空手道(karate)”,并且韓國(guó)的“空手道”并未譯為“Korean karate”,而是采用新詞“tae kwon do“,保持了韓國(guó)的民族特色。這些詞在英語(yǔ)里廣泛使用,主要是詞所負(fù)載的文化含義被廣泛接受。中國(guó)歷史悠久,文化積淀深厚,當(dāng)今經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速、國(guó)際影響力大增,有大量富于中國(guó)文化特色的事物在英文中是沒(méi)有對(duì)應(yīng)詞的,這決定了與英語(yǔ)母語(yǔ)者交流時(shí)不可避免地使用到中國(guó)英語(yǔ)。中國(guó)英語(yǔ)的大量涌現(xiàn)和日益完善與現(xiàn)在中國(guó)國(guó)力的日漸強(qiáng)大相對(duì)應(yīng)。從福娃的英譯名可以看出,中國(guó)人用中國(guó)英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的自信也正在增強(qiáng)。
四、英語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的接受度
對(duì)于中國(guó)詞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ),英語(yǔ)母語(yǔ)者比較寬容。比如,人山人海(people mountains people seas),很久不見(jiàn)(long time no see),好好學(xué)習(xí)、天天向上(Good good study, day day up)。原先這些是作為中式英語(yǔ)被人嘲笑的表達(dá)方法,屬于錯(cuò)誤分析的對(duì)象。但隨著它們被廣泛傳播,外界認(rèn)可了這種深受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣影響的說(shuō)法。Vamey指出,有時(shí)中國(guó)英語(yǔ)比地道的英語(yǔ)更有力、更有影響。如英語(yǔ)母語(yǔ)者不會(huì)把“litter”當(dāng)動(dòng)詞用,因而在公園等地方的告示牌上,他們會(huì)用“The dropping of litter is prohibited”,而中國(guó)有些地方則用“Do not litter”。他認(rèn)為后者顯得更直接、有力。再如中國(guó)的草坪上常豎牌子警示“勿踏草坪,違者必罰”,常譯做“Don’t tread the grass or you will be punished”。英語(yǔ)中一般不會(huì)用punish這樣重的詞來(lái)懲罰踩踏過(guò)草坪的人。但是外界也有人認(rèn)為punish一詞給人警示和威脅之感,能起到警告的作用,較適合中國(guó)的實(shí)際情況和語(yǔ)境。一些國(guó)外英語(yǔ)媒介講到有關(guān)中國(guó)的事物時(shí),常用一些中國(guó)特色的英語(yǔ)詞匯。如《功夫熊貓》中的神龍勇士dragon warrior,dragon不再是西方傳說(shuō)中有獅爪、蛇尾、翅膀及皮膚帶鱗的怪物,生性兇暴、殘忍、邪惡,而是瑞獸,擁有巨大的力量,逐漸貼近中國(guó)龍的含義,代表皇帝,象征尊貴、吉祥、幸福和力量。這都說(shuō)明了文化對(duì)于語(yǔ)言的強(qiáng)大影響力,在潛移默化的影響中,使得英語(yǔ)母語(yǔ)者也接受了中國(guó)文化。英語(yǔ)收錄了大量來(lái)自漢語(yǔ)的詞匯。以英語(yǔ)原版圖書為例 ,2O世紀(jì) 3O年代Serjeantson的《英語(yǔ)中的外來(lái)詞歷史》僅收錄27個(gè)漢語(yǔ)借詞,至8O年代,英語(yǔ)正規(guī)詞典及其他出版物涵蓋了1189個(gè)中式英語(yǔ)條目(Cannon 1988:4)。根據(jù)“全球語(yǔ)言監(jiān)督”(Global Language Monitor)的統(tǒng)計(jì),自 1994年以來(lái),中國(guó)英語(yǔ)對(duì)國(guó)際英語(yǔ)詞匯的貢獻(xiàn)為5%到2O%,中文成為英語(yǔ)新詞最大來(lái)源。這是中國(guó)英語(yǔ)逐漸發(fā)展壯大的表現(xiàn)??梢灶A(yù)見(jiàn),今后將有更多包含中國(guó)文化的詞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ),被英語(yǔ)母語(yǔ)者理解、接受和使用。
五、結(jié)語(yǔ)
目前中國(guó)英語(yǔ)尚未發(fā)展成為一種成熟的英語(yǔ)變體,但隨著中國(guó)國(guó)力日益強(qiáng)大,對(duì)國(guó)際事務(wù)參與愈深,中外交流更多,傳播媒介更發(fā)達(dá),向世界介紹和宣傳中國(guó)的聲音肯定會(huì)越來(lái)越大。漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)滲透的步伐也會(huì)不斷加快,中國(guó)英語(yǔ)為英語(yǔ)國(guó)家所理解和接受的速度會(huì)更快。中國(guó)英語(yǔ)的使用有利于提高廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)的自信心,提高對(duì)中國(guó)民族文化的自信心,值得提倡。中國(guó)英語(yǔ)也應(yīng)努力在保持民族特色基礎(chǔ)上便于英語(yǔ)母語(yǔ)者理解,提升中國(guó)英語(yǔ)在英語(yǔ)圈中的地位。
參考文獻(xiàn):
葛傳規(guī).漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J]. 翻譯通訊,1980,(2):37.
鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化-英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991.4
李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(4):150.
賈冠杰,向明友.為中國(guó)英語(yǔ)一辯[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué):1997,(5):40.
羅運(yùn)芝.中國(guó)英語(yǔ)前景觀[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 1998,(5):254.
陳教平.國(guó)式英語(yǔ)這樣說(shuō).上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2004.6
陳海燕.中國(guó)英語(yǔ)研究述評(píng).廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007
英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文范文二:外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置與復(fù)合型人才培養(yǎng)模式研究
摘要:隨著我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的快速發(fā)展,各高校紛紛開(kāi)設(shè)了外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè),培養(yǎng)了大量的外貿(mào)英語(yǔ)人才。然而,傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式已不能滿足社會(huì)對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)人才需要的多元化趨勢(shì)。因此,外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置必須立足于培養(yǎng)具有良好綜合素質(zhì)的復(fù)合型人才的培養(yǎng)模式。本文對(duì)傳統(tǒng)外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)面臨的問(wèn)題,新的課程設(shè)置及復(fù)合型人才培養(yǎng)模式進(jìn)行了探討。
論文關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語(yǔ),課程設(shè)置,培養(yǎng)模式
一、傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式面臨的問(wèn)題
高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)在《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中指出,外語(yǔ)教育存在5個(gè)不適應(yīng),即“思想觀念的不適應(yīng);人才培養(yǎng)模式的不適應(yīng);課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容的不適應(yīng);學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)、能力和素質(zhì)的不適應(yīng);教學(xué)管理的不適應(yīng)”。
各高校的外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)大多以培養(yǎng)語(yǔ)言技能加專業(yè)知識(shí)為主要目標(biāo),采用了“英語(yǔ)+國(guó)際經(jīng)貿(mào)”這一培養(yǎng)模式。這種模式培養(yǎng)出來(lái)的人才的確受到了用人單位的歡迎。但隨著社會(huì)的發(fā)展,該模式也暴露出了本身存在的許多問(wèn)題。
1、課程結(jié)構(gòu)不合理。大部分課程仍以英語(yǔ)技能為主,只是在三、四年級(jí)增加了經(jīng)貿(mào)類專業(yè)知識(shí)課,這些課程基本上用中文開(kāi)設(shè),既發(fā)揮不了外語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),形不成語(yǔ)言交際所需要的環(huán)境,又因?qū)W生學(xué)到的知識(shí)較為膚淺,也達(dá)不到專業(yè)培養(yǎng)的規(guī)格。即便有些課程是由外語(yǔ)教師開(kāi)設(shè),但由于外語(yǔ)教師專業(yè)背景薄弱,知識(shí)體系不夠完善,在課程講授的內(nèi)容與程度上還不能很好的把握。
2、語(yǔ)言能力與語(yǔ)言素質(zhì)的培養(yǎng)不協(xié)調(diào)。教師的課堂教學(xué)方法陳舊,仍以傳授語(yǔ)言知識(shí)為重點(diǎn),課堂上大量講解與練習(xí)語(yǔ)言點(diǎn),強(qiáng)調(diào)單詞、短語(yǔ)、句法分析,而忽視了學(xué)生的語(yǔ)言素質(zhì)培養(yǎng)。學(xué)生的學(xué)習(xí)觀念也偏向?qū)嵱?,致使語(yǔ)言文化素養(yǎng)的培育成為單薄的附庸。
3、重課堂理論教學(xué)輕社會(huì)實(shí)踐訓(xùn)練。由于受實(shí)踐基地的限制, 學(xué)生以課堂學(xué)習(xí)為主,即使有一點(diǎn)實(shí)習(xí)也是流于形式,很少有機(jī)會(huì)接觸社會(huì),理論與實(shí)踐常常脫節(jié), 其結(jié)果是,學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)掌握了不少經(jīng)濟(jì)和外貿(mào)知識(shí),但是缺乏將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際工作中去的能力。
因此,原有的培養(yǎng)模式已經(jīng)滯后于社會(huì)的要求,為了使畢業(yè)生能在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中站穩(wěn)腳跟,我們必須審時(shí)度勢(shì),根據(jù)社會(huì)的發(fā)展主動(dòng)調(diào)整培養(yǎng)目標(biāo),改革專業(yè)課程設(shè)置,培養(yǎng)具有良好綜合素質(zhì)的復(fù)合型英語(yǔ)人才。
二、復(fù)合型人才培養(yǎng)模式
《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在培養(yǎng)目標(biāo)中明確規(guī)定:“21世紀(jì)的外語(yǔ)人才應(yīng)具有扎實(shí)的基本功、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的能力和較高的素質(zhì)。也就是要在打好扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功和牢固掌握英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)的前提下,拓寬人文學(xué)科知識(shí)和科技知識(shí),掌握與畢業(yè)后所從事的工作有關(guān)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),注重培養(yǎng)獲取知識(shí)的能力、獨(dú)立思考的能力和創(chuàng)新的能力,提高思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)和心理素質(zhì)。”按照這樣的培養(yǎng)目標(biāo),所培養(yǎng)的人才應(yīng)該是具有良好綜合素質(zhì)的復(fù)合型英語(yǔ)人才。
具有良好綜合素質(zhì)外語(yǔ)人才的培養(yǎng)模式是一種社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治條件下形成的具體模式,它反映了整個(gè)教學(xué)過(guò)程的框架、程序方法,它是由培養(yǎng)目標(biāo)和培養(yǎng)規(guī)格所決定的。復(fù)合型外語(yǔ)人才的培養(yǎng)要求我們變換育人造才的模式,探索出更具包容性、跨越性、更富有彈性的多元化外語(yǔ)培育機(jī)制與途徑,能克服傳統(tǒng)外語(yǔ)人才培訓(xùn)機(jī)制的弊端, 提高培養(yǎng)規(guī)格。
外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展的涉外型、應(yīng)用型、復(fù)合型高級(jí)專門人才;能以英語(yǔ)為工具,掌握對(duì)外經(jīng)貿(mào)知識(shí),熟悉對(duì)外貿(mào)易及文秘工作,能夠使用多種現(xiàn)代化辦公設(shè)備的德、智、體全面發(fā)展的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)人才。該專業(yè)畢業(yè)生應(yīng)具備良好的思想素質(zhì)、文化素質(zhì)和專業(yè)素質(zhì);具有扎實(shí)的專業(yè)基本功,具有寬厚的英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)以及廣博的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易專業(yè)等相關(guān)學(xué)科知識(shí),具有獲取知識(shí)和運(yùn)用知識(shí)的能力、開(kāi)拓工作的適應(yīng)能力和應(yīng)變能力以及發(fā)展事業(yè)的創(chuàng)新能力。
經(jīng)過(guò)四年的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,必須具備如下能力:一是熟練的英語(yǔ)交際能力,要做到“五會(huì)”(即聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯)。二是掌握商務(wù)知識(shí),對(duì)國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商法、會(huì)計(jì)原理、匯兌與結(jié)算等與涉外工作相關(guān)的知識(shí)有較全面的了解,以具備給上司當(dāng)助手,并從事商務(wù)翻譯工作的能力。三是熟悉對(duì)外貿(mào)易工作的知識(shí)、程序與環(huán)節(jié),熟悉文秘工作,能夠處理辦公室有關(guān)工作,安排工作會(huì)議,草擬各種文件,熟練使用現(xiàn)代化辦公設(shè)備,包括電腦、傳真機(jī)、復(fù)印機(jī)、多功能電話機(jī)、攝影攝像機(jī)等。四是畢業(yè)時(shí)須獲得相關(guān)證書,如:專業(yè)四、八級(jí)證書;劍橋商務(wù)英語(yǔ)(BEC)二級(jí)證書;計(jì)算機(jī)證書;文秘工種證書;外銷員證書等。
三、外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置
優(yōu)化課程體系是培養(yǎng)二十一世紀(jì)外語(yǔ)人才的關(guān)鍵所在。多年來(lái)的教學(xué)實(shí)踐使我們意識(shí)到,外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)絕不是簡(jiǎn)單地給英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生增加幾門外貿(mào)英語(yǔ)課程。外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)的基本課程結(jié)構(gòu)為:基礎(chǔ)課十知識(shí)課+能力課+實(shí)踐課。我們必須從復(fù)合型外語(yǔ)人才的培養(yǎng)模式出發(fā),重新規(guī)劃和設(shè)計(jì)新的教學(xué)內(nèi)容和課程體系。在課程設(shè)置上更具有彈性化、靈活性、包容性、多元化和合理性。
復(fù)合型人才教學(xué)模式的課程總體框架由以下部分組成,通識(shí)教育模塊;外語(yǔ)專業(yè)模塊;相關(guān)專業(yè)模塊;實(shí)踐課程模塊。
1、通識(shí)教育模塊。該模塊不僅僅針對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,同時(shí)適用于各專業(yè)學(xué)生,旨在培養(yǎng)學(xué)生政治、思想、道德品質(zhì)、文化、軍事、數(shù)理等方面的基本素質(zhì),為做一名合格的大學(xué)生打好基礎(chǔ)。主要課程為:中國(guó)近現(xiàn)代史綱要、馬克思主義基本原理、毛澤東思想、鄧小平理論與“三個(gè)代表”的重要思想概論、思想道德修養(yǎng)、法律基礎(chǔ)、大學(xué)語(yǔ)文、體育、高等數(shù)學(xué)、大學(xué)物理、軍事理論、經(jīng)濟(jì)管理基礎(chǔ)、現(xiàn)代生命科學(xué)導(dǎo)論等。
2、外語(yǔ)專業(yè)模塊。該模塊為英語(yǔ)專業(yè)的基礎(chǔ)課程,旨在培養(yǎng)英語(yǔ)人才的讀、聽(tīng)、說(shuō)、寫、譯等基本技能,打好扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。這部分的教學(xué)內(nèi)容絕對(duì)不能削弱,如果學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不牢,則失去了作為專業(yè)人才的立足之本。主要課程為:基礎(chǔ)英語(yǔ)、語(yǔ)音、聽(tīng)說(shuō)、寫作、語(yǔ)法、高級(jí)英語(yǔ)閱讀、高級(jí)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、英漢翻譯、口譯等。該模塊還應(yīng)開(kāi)設(shè)一些中西文化類課程,旨在幫助學(xué)生拓寬視野,增強(qiáng)文化素質(zhì)和修養(yǎng)。主要課程為:中國(guó)文化思想史、西方文化、英語(yǔ)國(guó)家概況、英美報(bào)刊選讀、跨文化交際學(xué)等。
3、相關(guān)專業(yè)模塊。該模塊的課程旨在培養(yǎng)學(xué)生的復(fù)合型素質(zhì),是區(qū)別于傳統(tǒng)的培養(yǎng)工具型人才課程設(shè)計(jì)的關(guān)鍵所在。提供哪些專業(yè)方向供學(xué)生選擇取決于市場(chǎng)導(dǎo)向。根據(jù)社會(huì)的發(fā)展和市場(chǎng)的導(dǎo)向,可以在充分論證的基礎(chǔ)上隨時(shí)增減專業(yè)方向。這一模塊的課程均在三、四年級(jí)開(kāi)設(shè),可讓學(xué)生自主選擇有關(guān)方向,進(jìn)行相關(guān)課程學(xué)習(xí)。主要課程有:市場(chǎng)營(yíng)銷、外貿(mào)函電與口語(yǔ)、工商導(dǎo)論、國(guó)際貿(mào)易、商務(wù)溝通、國(guó)際貿(mào)易法、國(guó)際金融、西方經(jīng)濟(jì)學(xué)等。
4、實(shí)踐課程模塊。該模塊重在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力和發(fā)現(xiàn)問(wèn)題及解決問(wèn)題的創(chuàng)新思維和實(shí)際工作能力,包括畢業(yè)論文、網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)、第二課堂活動(dòng)(英語(yǔ)角、英語(yǔ)電臺(tái)、英語(yǔ)報(bào)刊等)、各種英語(yǔ)競(jìng)賽、社會(huì)實(shí)踐(外事接待、國(guó)際會(huì)議接待、涉外導(dǎo)游、翻譯、基地實(shí)習(xí))等。
以上4個(gè)課程模塊構(gòu)成了課程設(shè)計(jì)的整體。在各門課程的教學(xué)過(guò)程中應(yīng)始終貫徹培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新素質(zhì)的原則,教學(xué)理念應(yīng)從“以教師為中心”逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;以學(xué)生為中心,教師為主導(dǎo)”。 教師要根據(jù)教學(xué)目標(biāo),合理安排教學(xué)內(nèi)容,精心選擇教學(xué)方法,制作出合理有效的教學(xué)程序并付諸實(shí)施。
復(fù)合型外語(yǔ)人才的培養(yǎng),教師要轉(zhuǎn)變思想觀念,更新教育理念;因地制宜,調(diào)整課程設(shè)置,增設(shè)新的教學(xué)內(nèi)容;制定新的人才培養(yǎng)模式,真抓實(shí)干地促進(jìn)寬口徑外語(yǔ)人才的全面發(fā)展。
在四年制的外貿(mào)英語(yǔ)英語(yǔ)專業(yè),對(duì)于以上4個(gè)課程模塊,可分為兩個(gè)階段實(shí)施教學(xué):
把一、二年級(jí)作為通識(shí)教育和英語(yǔ)專業(yè)技能培養(yǎng)階段。主要培養(yǎng)學(xué)生的德育素質(zhì)、文化素質(zhì)和法制意識(shí),傳授英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)行基本技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的能力、良好的學(xué)風(fēng)和正確的學(xué)習(xí)方法。三、四年級(jí)作為英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和相關(guān)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)和實(shí)踐能力培養(yǎng)階段。主要教學(xué)任務(wù)是繼續(xù)打好語(yǔ)言基本功,學(xué)習(xí)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和相關(guān)專業(yè)知識(shí),進(jìn)一步擴(kuò)大知識(shí)面,提高綜合運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,給學(xué)生更多的社會(huì)實(shí)踐機(jī)會(huì),著力打造他們的實(shí)際解決問(wèn)題的能力和創(chuàng)新能力。這兩個(gè)階段的緊密結(jié)合是培養(yǎng)復(fù)合型英語(yǔ)人才的根本保證。
為了培養(yǎng)英語(yǔ)復(fù)合型人才,我們還可以大膽探索新的模式,如3+1或3+2模式。學(xué)生前3年在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)課程,后一年或兩年到有關(guān)院系學(xué)習(xí)專業(yè)課程,畢業(yè)時(shí)可被授予文學(xué)士或雙學(xué)位。這樣的學(xué)生在英語(yǔ)和專業(yè)知識(shí)方面都達(dá)到了一個(gè)相當(dāng)高的水準(zhǔn),必定更受社會(huì)歡迎。
四、結(jié)語(yǔ)
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展要求我們實(shí)現(xiàn)高校英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)模式的轉(zhuǎn)換,我們只能順應(yīng)時(shí)代的召喚,主動(dòng)調(diào)整培養(yǎng)目標(biāo)和課程設(shè)置,摒棄過(guò)去的工具型英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式,轉(zhuǎn)而培養(yǎng)具有創(chuàng)新素質(zhì)的復(fù)合型英語(yǔ)人才。只有這樣我們才能在在人才培養(yǎng)的競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地。
參考文獻(xiàn):
[1]鄭玉琪.英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置改革與創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式[J ].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(8).
[2]劉重霄.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置與復(fù)合型人才培養(yǎng)模式修仃探討[J ].首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4).
[3]高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[Z].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,2000.
[4]付明端.知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置及教學(xué)改革的探討[J ].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2006(4).
[5]管春林.試論需求分析在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置中的意義和方法 [J ]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(3).
英語(yǔ)專業(yè)自考畢業(yè)論文相關(guān)文章: