全球化時(shí)代英語的普及和中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)論文
全球化時(shí)代英語的普及和中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)論文
在中國(guó)當(dāng)前的的語境下,有兩種傾向值得我們警惕:過分地夸大文化全球化的作用以致于根本忽視了文化本土化傾向,結(jié)果會(huì)使中國(guó)文化喪失其固有的民族身份;過分強(qiáng)調(diào)文化本土化、并以對(duì)全球化的敵意來排斥一切外來影響也會(huì)產(chǎn)生另一種形式的文化民族主義。后者很可能會(huì)使中國(guó)的國(guó)際文化交流和學(xué)術(shù)交流后退,甚至給經(jīng)濟(jì)建設(shè)帶來障礙。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:全球化時(shí)代英語的普及和中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)相關(guān)論文。僅供大家參考!
全球化時(shí)代英語的普及和中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)全文如下:
提 要:探討全球化這個(gè)現(xiàn)象已成為整個(gè)人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)前沿理論課題。本文從全球化時(shí)代英語的普及以及對(duì)中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的沖擊入手,提出了一些相應(yīng)的對(duì)策:既迎接全球化的挑戰(zhàn),掌握英語這一文化傳播工具,同時(shí)又在與西方學(xué)術(shù)界的交流中借助英語這一工具提出中國(guó)批評(píng)的策略,最終達(dá)到中國(guó)文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)。因而一味反對(duì)英語的普及只能使對(duì)外開放的大門關(guān)閉,而全盤西化則會(huì)導(dǎo)致中國(guó)文化身份的失卻。
關(guān)鍵詞:全球化;英語;批評(píng)話語;后殖民
在所有的主要國(guó)際性語言中,英語毫無疑問是最為普及和最具有影響力的一種語言,這不僅體現(xiàn)在東西方的學(xué)術(shù)研究中,同時(shí)也體現(xiàn)于人們的日常生活以及對(duì)外貿(mào)易中。既然我們現(xiàn)在處于一個(gè)全球化或跨國(guó)資本化的時(shí)代,那么英語的功能也就變得越來越明顯,因而也就對(duì)在世界范圍內(nèi)使用十分廣泛的其他語言構(gòu)成了挑戰(zhàn)。
20世紀(jì)初和80年代西方文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響在很大程度上正是得助于英文這個(gè)中介。中國(guó)實(shí)行改革開放以來,英語對(duì)青年人的生活和工作有著極大的吸引力,而且在某種程度上已成了不可缺少的東西,它毫無疑問是中國(guó)目前使用得最為廣泛的一種外國(guó)語言。許多科學(xué)家把英語當(dāng)作與國(guó)際社會(huì)進(jìn)行交流并推廣他們科研成果的唯一手段,但也有少數(shù)人,特別是一些從事中國(guó)傳統(tǒng)文化研究的觀念老化的人文知識(shí)分子,則對(duì)英語在全球化時(shí)代的普及和滲透感到憂心忡忡,他們甚至擔(dān)心,英語的普及或許會(huì)損害中國(guó)的民族和文化身份,甚至有可能使中國(guó)的文學(xué)批評(píng)話語"殖民化"。
本文的寫作實(shí)際上是對(duì)中國(guó)的批評(píng)界和知識(shí)界流行的文化"非殖民化"嘗試作出的回應(yīng)。全球化語境下英語的普及和文化滲透性在當(dāng)前這個(gè)全球化或跨國(guó)資本化的時(shí)代,英語在我們的科學(xué)研究和知識(shí)生活中扮演著越來越重要的角色,這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)于近來人們對(duì)國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)的使用。在我們的文化研究和文學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi),特別是英語語言文學(xué)系科,我們不得不面臨著近幾年來風(fēng)行于英語國(guó)家的文化研究(CulturalStudies)產(chǎn)生的巨大影響,因?yàn)樗鳛橐婚T跨學(xué)科的學(xué)術(shù)理論話語,目前已經(jīng)進(jìn)入了中國(guó)的批評(píng)理論界。有些人甚至認(rèn)為,文化研究的崛起不啻是為經(jīng)典文學(xué)和傳統(tǒng)的文學(xué)研究敲響了喪鐘,另一些人則懷著喜悅的心情歡迎這種沖擊波,以便借此機(jī)會(huì)擴(kuò)大帶有精英意識(shí)的文學(xué)經(jīng)典的范圍,甚至對(duì)之進(jìn)行重新建構(gòu)。
確實(shí),文化研究已經(jīng)在近幾年里逐步介紹到了中國(guó),并在中國(guó)的批評(píng)界得到討論,這是伴隨著后現(xiàn)代主義在中國(guó)語境下的辯論日漸衰落后的一個(gè)事件,基本上與關(guān)于后殖民主義或后殖民性的討論同步進(jìn)行。毫無疑問,文化研究是英語世界的最新現(xiàn)象,它甚至對(duì)精英文化和經(jīng)典文學(xué)的研究也構(gòu)成了挑戰(zhàn)。所謂語言全球化在很大程度上象征著美國(guó)的語言霸權(quán),因?yàn)樗恼斡绊懞徒?jīng)濟(jì)力量已經(jīng)對(duì)英語本身產(chǎn)生了深刻的影響,所謂的"美國(guó)英語"(American ism)就是這方面的一個(gè)例子。因此探討英語的普及而不涉及文化研究的盛行就無法將其與中國(guó)文化和批評(píng)話語的"非殖民化"相聯(lián)系。
在我看來,任何文化或文學(xué)現(xiàn)象,無論是東方的還是西方的,都可以在一種國(guó)際視角中被當(dāng)做一個(gè)"文本"來考察。同樣,任何文化或文學(xué),假如要被放到一個(gè)廣闊的國(guó)際語境中來考察或試圖更為有效地與國(guó)際社會(huì)或?qū)W術(shù)界進(jìn)行交流,那么它就別無選擇地要借助英語之中介才能發(fā)揮作用。這對(duì)于中國(guó)的后殖民研究者大概是一個(gè)悖論:一方面,他們?cè)噲D使中國(guó)文化和批評(píng)話語非殖民化以便捍衛(wèi)并保持中國(guó)的民族和文化身份;但另一方面,為了能夠更有效地同西方學(xué)術(shù)界進(jìn)行交流和對(duì)話,他們又不得不用英文來發(fā)表自己的著述,因?yàn)橛⒄Z是當(dāng)今學(xué)術(shù)交流唯一有效的國(guó)際性語言。
為了論述的方便,我首先略述一下文化研究的歷史和在西方的研究現(xiàn)狀。正如同其在西方的情形一樣,文化研究并不指向傳統(tǒng)的精英文化,而是專指當(dāng)代非精英文化和大眾文化,甚至包括消費(fèi)文化和傳媒文化。但另一方面,就文化研究所涉及領(lǐng)域而言,它無疑包括這樣幾個(gè)方面:
(1)專事后殖民寫作/話語研究的種族研究(ethnicstudy),其中包括愛德華·賽義德(EdwardSaid)的東方主義概念的建構(gòu)以及對(duì)此進(jìn)行的意識(shí)形態(tài)的和學(xué)科層面的批判,佳亞特里·斯皮瓦克(GayatriSpivak)的從解構(gòu)和第三世界女性批評(píng)家的立場(chǎng)對(duì)帝國(guó)霸權(quán)的批判,以及霍米·巴巴(HomiBhabha)的有意混雜民族和文化身份進(jìn)而消解帝國(guó)話語的后殖民批判理論。當(dāng)然隨著國(guó)際性的后殖民討論的進(jìn)一步深入,巴巴的理論越來越有影響和沖擊力,特別是對(duì)包括中國(guó)在內(nèi)的第三世界學(xué)者和批評(píng)家有著極大的誘惑力,因?yàn)樗麄兡壳霸谖幕芯康恼Z境下最為關(guān)注的現(xiàn)象是民族身份和散居民族(Diaspora)文化問題。
(2)以專注某一特定區(qū)域的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化為主進(jìn)行跨學(xué)科研究的區(qū)域研究(areastudy),例如目前對(duì)東西方學(xué)者都有著誘惑力的亞洲和太平洋地區(qū)研究等。在這一框架下,諸如全球化問題、反帝國(guó)主義的策略以及亞洲認(rèn)同等問題都成了研究者們關(guān)注的對(duì)象。尤其是近幾年來的亞洲金融危機(jī)更是成了學(xué)者們無法回避的問題,因?yàn)樗梢哉f是全球化給經(jīng)濟(jì)界和金融界帶來的一個(gè)直接后果。
就我們所從事的人文社會(huì)科學(xué)研究領(lǐng)域而言,我認(rèn)為,文化全球化作為經(jīng)濟(jì)全球化的一個(gè)直接結(jié)果,完全有可能帶來兩方面的后果:其積極的意義在于,它使我們的文化工業(yè)和學(xué)術(shù)研究直接受到市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的制約,而非僅依賴于政府的行政命令,因而使得經(jīng)濟(jì)建設(shè)和文化建設(shè)的關(guān)系更為密切;它的消極方面則體現(xiàn)在,它使得精英文化的生產(chǎn)或非市場(chǎng)指向的文化生產(chǎn)變得越來越困難,其結(jié)果是產(chǎn)生了一種新的等級(jí)制度。
在中國(guó)當(dāng)前的的語境下,有兩種傾向值得我們警惕:過分地夸大文化全球化的作用以致于根本忽視了文化本土化傾向,結(jié)果會(huì)使中國(guó)文化喪失其固有的民族身份;過分強(qiáng)調(diào)文化本土化、并以對(duì)全球化的敵意來排斥一切外來影響也會(huì)產(chǎn)生另一種形式的文化民族主義。后者很可能會(huì)使中國(guó)的國(guó)際文化交流和學(xué)術(shù)交流后退,甚至給經(jīng)濟(jì)建設(shè)帶來障礙。
(3)專注女性寫作/話語和女性研究的性別研究(genderstudy),其特征是把注意力從過去的政治取向的女權(quán)主義文化政見轉(zhuǎn)到注重女性自身的生理和生物屬性,在一個(gè)多元文化的語境下不以全然對(duì)抗的立場(chǎng)出現(xiàn)。在這一方面,婦女的文化身份被重構(gòu)為一種雙重邊緣的力量,她們經(jīng)歷著從邊緣向中心的運(yùn)動(dòng),最后的企圖在于消解舊的中心,重建新的不同于以往的男性意識(shí)的女性話語。在最近幾年里,隨著女性寫作在中國(guó)的繁榮,女權(quán)主義批評(píng)和婦女研究對(duì)男性和女性學(xué)者都越來越有吸引力。
(4)專注影視、廣告業(yè)和其他屬于大眾文化形式的傳媒研究(mediastudy),其中自然包括以語言作為文化傳播媒介的翻譯研究,這也許是當(dāng)前的文化研究者最為關(guān)心的問題。面對(duì)非精英取向的文化研究的強(qiáng)有力沖擊,經(jīng)典文學(xué)和精英文化受到越來越嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)這一第四媒體的普及也給虛構(gòu)文學(xué)以及傳統(tǒng)的電影和電視工業(yè)帶來了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),文學(xué)創(chuàng)作和理論批評(píng)的領(lǐng)地變得越來越狹窄,因而毫不奇怪,不少文學(xué)研究者和批評(píng)家對(duì)下一個(gè)千年文學(xué)的前景感到憂心忡忡。這就是我對(duì)文化研究在當(dāng)今西方和中國(guó)之情形的理解和描述。應(yīng)當(dāng)指出的是,文化研究的這些方面都是通過英語的普及或英語的語言霸權(quán)主義的強(qiáng)力而實(shí)現(xiàn)的,因此毫無疑問,這已經(jīng)顯出了全球化時(shí)代不可避免的種種癥候。據(jù)說在這一時(shí)代,人人都必須學(xué)習(xí)用英語閱讀和寫作,并用英語進(jìn)行交流,若不想把自己孤立于國(guó)際社會(huì),他/她都不得不面臨英語的滲透。因而人們便提出了這樣的問題:面對(duì)英語的巨大影響,如何才能保持民族和文化身份的特征?顯然,在全球化和跨國(guó)資本的語境下,人文學(xué)者們都認(rèn)為,英語確實(shí)作為一種新的霸權(quán)在發(fā)揮著作用,沒有它,人們就無法跟上國(guó)際科學(xué)技術(shù)和學(xué)術(shù)研究的最新進(jìn)展。
隨著英語的普及,文化和民族身份研究也越來越引起東西方學(xué)者的關(guān)注,因?yàn)樗麄円巡恢皇窃谧约旱膰?guó)家或地區(qū)發(fā)揮作用了。正如霍米·巴巴的混雜(hybridity)理論所顯示的,隨著全球化時(shí)代文化旅行和文化傳播的進(jìn)行,人們的民族和文化身份也變得愈益模糊。一個(gè)人不管是身處中心(第一世界)或邊緣地帶(第三世界),都有可能同時(shí)在中心和邊緣發(fā)揮作用,就像那些沒有中心、沒有總部、同時(shí)也不受本國(guó)政府管轄的巨型跨國(guó)公司的運(yùn)作方式那樣。同樣,中國(guó)和西方的一些有著雙重身份和國(guó)際知名度的學(xué)者也可以同時(shí)在東方和西方的學(xué)術(shù)領(lǐng)域發(fā)揮作用。由于他們頻繁的國(guó)際性交往和活動(dòng),他們的語言身份自然也是模糊的,這樣,英語就義不容辭地成了使他們得以與外界進(jìn)行交流的唯一手段。
一方面,中國(guó)的人文社會(huì)科學(xué)學(xué)者不遺余力地向國(guó)人介紹西方學(xué)術(shù)理論研究的最新進(jìn)展,以便借此來更新中國(guó)傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究;另一方面,他們也必須用英文寫出學(xué)術(shù)著作,在國(guó)際主要學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表或在國(guó)際知名的大學(xué)出版社出版,才能得到西方乃至國(guó)際學(xué)術(shù)界的承認(rèn)。對(duì)于這一現(xiàn)象,我們自然應(yīng)予以重視,因?yàn)樗谖覀兊奈幕芯款I(lǐng)域里也占有重要的地位。因此,作為"地球村"里人們使用最為廣泛的一種國(guó)際性語言,英語的影響正變得越來越廣泛,特別是在那些現(xiàn)代化進(jìn)程快得使人難以預(yù)料的國(guó)家和地區(qū)更是如此。在這些國(guó)家,現(xiàn)代化在某種程度上說來幾乎等同于西化。
在當(dāng)今的中國(guó),隨著改革開放進(jìn)程的加快,英語的普及具體體現(xiàn)在下列幾個(gè)方面:1 各主要大學(xué),都有英語系或以英語為主的外語系(院),它們代表著中國(guó)的外語教學(xué)與研究水平,而其他的外語教學(xué)和研究則發(fā)展緩慢,有的甚至呈萎縮狀況。
2 所有的大學(xué)生和研究生都應(yīng)把英語課當(dāng)做一門必修課,而不管他們今后所要從事的工作需要與否。3 博士研究生在撰寫博士論文時(shí),不管是什么領(lǐng)域的,都必須使用原文資料,通常是英語資料,只有這樣才能有所創(chuàng)新,才能提交答辯并通過。4 任何學(xué)者或研究人員要想申請(qǐng)高一級(jí)的職稱,都必須首先通過一門外語(通常是英語)考試才能申報(bào)。5 在幾乎所有的城市中學(xué)(甚至一些大城市的小學(xué))和許多農(nóng)村中學(xué),學(xué)生都必須學(xué)一門外語(通常也是英語)才能拿到畢業(yè)證書,等等。英語除了在中國(guó)的高等院校和研究機(jī)構(gòu)使用外,還廣泛地應(yīng)用于商業(yè)和貿(mào)易業(yè)務(wù)或消費(fèi)和廣告業(yè)務(wù)。
毫無疑問,中國(guó)的英語教學(xué)正在日益繁榮,這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在英語教師的收入上,他們比其他語種的教師,顯然收入要高一些。這一切都無可辯駁地顯示出,中國(guó)的學(xué)術(shù)研究正變得越來越國(guó)際化或全球化,也越來越規(guī)范化。如果沒有英語的中介,這肯定是無法實(shí)現(xiàn)的。這不僅是一個(gè)客觀的事實(shí),也是任何人都無法預(yù)料也無法抗拒的歷史之必然。
因而現(xiàn)在的情形是:在全球化的時(shí)代,不管你喜歡與否,你都必須懂一些英語,沒有這一技能你就無法成功地在當(dāng)今時(shí)代生活和工作下去。中國(guó)文化和批評(píng)話語必須"非殖民化"嗎?由于全球化的到來,中國(guó)可以在世界上找到自己無可替代的地位和獨(dú)特價(jià)值。作為經(jīng)濟(jì)和金融全球化的一個(gè)直接后果,文化全球化對(duì)中國(guó)的知識(shí)生活以及文學(xué)寫作和批評(píng)話語有著更為深刻的影響。
學(xué)者們不得不感到自己實(shí)際上處于(文化)全球化的進(jìn)程中。隨著越來越多的學(xué)者已能使用互聯(lián)網(wǎng)來從事學(xué)術(shù)研究,文化全球化實(shí)際上已經(jīng)使我們更為方便地直接與國(guó)際社會(huì)和學(xué)術(shù)界進(jìn)行有效的交流。在中國(guó)的文學(xué)理論批評(píng)界,有些學(xué)者借助英語花上大量的時(shí)間和精力把西方在批評(píng)理論和文化研究領(lǐng)域里的最新研究成果翻譯成中文介紹給國(guó)內(nèi)同行,旨在影響并更新中國(guó)的文學(xué)理論和批評(píng)。自80年代初以來,諸如形式主義、新批評(píng)、現(xiàn)象學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、存在主義、精神分析學(xué)、后結(jié)構(gòu)主義、闡釋學(xué)、接受美學(xué)、新歷史主義、后現(xiàn)代主義、后殖民主義和文化研究等西方批評(píng)理論或文化思潮如同走馬燈一般匆匆進(jìn)入中國(guó)當(dāng)代文壇和思想界,對(duì)中國(guó)的文學(xué)理論批評(píng)及文學(xué)研究產(chǎn)生了巨大的影響。
與此同時(shí),或更早一些,幾乎西方所有的現(xiàn)代主義文學(xué)大師的主要作品均翻譯成了中文,對(duì)相當(dāng)一批中國(guó)當(dāng)代青年作家所產(chǎn)生的影響甚至超過許多中國(guó)作家所產(chǎn)生的影響。但另一方面,也出現(xiàn)了一些不健康的傾向:一些理論功底和英文水平都相當(dāng)差的青年學(xué)者為了追逐流行的時(shí)尚,在自己的批評(píng)理論著述中大量濫用從西方借來的批評(píng)術(shù)語,造成的結(jié)果是,連本專業(yè)的同行都讀不懂他們的文章。這顯然不利于中國(guó)的文學(xué)理論和文學(xué)研究與國(guó)際文學(xué)研究界進(jìn)行平等的對(duì)話。因此,毫不奇怪,他們的激進(jìn)作法使恪守傳統(tǒng)的那部分中國(guó)學(xué)者不滿甚至惱怒,因?yàn)樵谶@些學(xué)者看來,中國(guó)是一個(gè)文學(xué)和理論批評(píng)大國(guó),但在國(guó)際理論批評(píng)爭(zhēng)鳴中發(fā)不出自己的聲音,中國(guó)學(xué)者卻沒有自己的批評(píng)話語。
出于對(duì)重建中國(guó)批評(píng)理論話語的關(guān)心,這些學(xué)者號(hào)召建立自己的批評(píng)理論話語,并將其視為中國(guó)的文化"非殖民化"進(jìn)程中的一種后殖民策略。在比較文學(xué)研究領(lǐng)域,建立"中國(guó)學(xué)派"的聲音再度進(jìn)入人們的耳際,這尤其在一些關(guān)于文學(xué)理論和比較文學(xué)的研討會(huì)以及一些刊物上發(fā)表的批評(píng)論文中可見端倪。顯然,在這些人看來,全球化和外來影響不可避免地與中國(guó)文學(xué)的發(fā)展以及中國(guó)批評(píng)話語的建構(gòu)相對(duì)立,因而也就成了中國(guó)文化及其理論批評(píng)話語的"殖民化"的主要原因。當(dāng)然,在這一影響中充當(dāng)中介的正是英語的普及。
如果認(rèn)真地考察這一現(xiàn)象,那么我們就應(yīng)當(dāng)說,認(rèn)為中國(guó)文化和批評(píng)理論話語是否"被殖民"應(yīng)視不同的情形而定,決不可一概而論。有些人認(rèn)為,英語的普及是過去20年里中國(guó)文學(xué)理論批評(píng)從內(nèi)容到表達(dá)形式(話語)全盤西化的主要原因,因?yàn)樵S多理論教義和文化學(xué)術(shù)思潮都是通過英文的中介進(jìn)入中國(guó)文化界的。結(jié)果,中國(guó)文化便失去了自己的民族身份,批評(píng)家也失去了自己的話語,如果他們?cè)趪?guó)際論壇上不能用英文發(fā)言的話,甚至連自己的聲音也喪失了。
另一些人則認(rèn)為,通過建立比較文學(xué)"中國(guó)學(xué)派"來實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化的非殖民化是必要的,這在80年代初比較文學(xué)在經(jīng)歷了漫長(zhǎng)時(shí)間的"沉默"后再度勃興時(shí)曾頗有吸引力,但在當(dāng)前這個(gè)多極角逐和多元走向的世界,這種建立學(xué)派的嘗試實(shí)際上是過時(shí)的"歐洲中心主義"(Eurocentrism)或"西方中心主義"(Westcentrism)的翻版,即所謂的"中國(guó)中心主義"(China centrism)。他們似乎有充分的理由提出這樣一個(gè)問題:為什么有那么多中國(guó)人學(xué)習(xí)英語以致于掌握英語與否竟成了衡量一個(gè)人是否品味高或?qū)W識(shí)淵博的標(biāo)準(zhǔn)?而與其相對(duì)照的是,在西方,特別是在美國(guó),懂中文的人卻很少,更不用說把握中國(guó)文化和哲學(xué)思想的內(nèi)在精神了。
中國(guó)學(xué)生或?qū)W者為了能出國(guó)深造,首先得通過英語考試,而那些來中國(guó)工作的西方專家卻不必學(xué)漢語,他們來中國(guó)做生意或旅游往往都由年輕的中國(guó)翻譯或?qū)в闻阃?。這難道不是一種文化交流上的失衡嗎?我們并不否認(rèn)上述現(xiàn)象確實(shí)存在,但是要探討這些現(xiàn)象,還得采取一種辯證的態(tài)度進(jìn)行考察分析。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),這些學(xué)者也有自己的理由擔(dān)心英語在國(guó)際社會(huì)的滲透性力量和語言霸權(quán),以及由此而造成的中國(guó)文化和理論批評(píng)話語的"殖民化"現(xiàn)象。
實(shí)際上,自90年代初以來,隨著后現(xiàn)代主義和后殖民主義批評(píng)理論的引進(jìn),中國(guó)的文化學(xué)術(shù)界曾出現(xiàn)過一股"后學(xué)熱",尤其是"后殖民熱"成了中國(guó)的語境下反對(duì)所謂西方文化新殖民主義滲透的一個(gè)對(duì)抗性策略。中國(guó)許多的"保守主義者"確實(shí)認(rèn)為,早在20世紀(jì)初,中國(guó)文化和文學(xué)話語就"被殖民"了,自五四時(shí)期以來,中國(guó)的語言變得越來越歐化或西化,因而這一歷史責(zé)任是推卸不掉的。確實(shí),在那以前的中國(guó)文化和文學(xué)基本上不大受到任何西方影響;同樣,中國(guó)對(duì)外開放以來,各種西方學(xué)術(shù)思潮和文化理論蜂擁進(jìn)入中國(guó),對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文化和文學(xué)話語產(chǎn)生了強(qiáng)烈的影響。在這方面,魯迅的"拿來主義"原則直到今天都很有影響。
當(dāng)然,這既是一件好事,同時(shí)也是一件壞事:對(duì)于中國(guó)文化和文學(xué)走向世界進(jìn)而躋身世界文化和文學(xué)的主流是頗為有益的;另一方面,這些理論思潮的進(jìn)入無疑淡化了有著悠久傳統(tǒng)的中國(guó)文化和民族身份,使其"被殖民"了。我們現(xiàn)在面臨的這樣一種兩難正變得越來越明顯,同時(shí)也使我們?cè)絹碓綋?dān)心中國(guó)文化和文學(xué)批評(píng)的前景。
實(shí)際上,在我看來,解決這一兩難并繼續(xù)對(duì)外交流決不意味著貶低中國(guó)文化或消解文學(xué)話語,因?yàn)檫@是中國(guó)文化和文學(xué)所經(jīng)歷的現(xiàn)代化進(jìn)程中一種必不可少的犧牲。在對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)批評(píng)中的現(xiàn)象作了這番詳細(xì)考察之后,我覺得對(duì)這些復(fù)雜的現(xiàn)象應(yīng)采取一種辯證的態(tài)度。英語的普及并不一定會(huì)導(dǎo)致中國(guó)文化和文學(xué)批評(píng)話語的"殖民化",我們完全有必要在過去的年代里花很大的力氣通過英語的中介把西方文化和文學(xué)作品翻譯介紹到中國(guó),因?yàn)檫@肯定有助于我們更好地理解世界和繁榮中國(guó)文學(xué)和文化。
隨著中國(guó)的國(guó)際地位日益提高,中國(guó)文化和文學(xué)的美學(xué)價(jià)值和深刻思想也越來越得到西方漢學(xué)家以及普通大眾的承認(rèn)。英語的普及也會(huì)幫助我們把中國(guó)文化和文學(xué)的內(nèi)在精神介紹給外部世界。
在這方面,我們的科學(xué)家已經(jīng)先走了一步,人文社會(huì)科學(xué)工作者為什么不能也這樣做呢?就拿我所從事的比較文學(xué)研究來說吧,這是當(dāng)今中國(guó)最具有國(guó)際性的學(xué)科之一。如果我們承認(rèn)中國(guó)比較文學(xué)研究的第一階段以接受-影響(特別是西方文學(xué)是如何影響中國(guó)文學(xué)的)為特色的話,那么我們將進(jìn)入的第二個(gè)階段就應(yīng)當(dāng)以更多地關(guān)注中國(guó)文化和文學(xué)在全世界的傳播為主。這樣,用英文來發(fā)表我們的研究成果就顯得更為重要了。
在這方面,我們的科學(xué)家同樣又走在了前頭,他們用以衡量其科研成果之價(jià)值的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)就是看有多少成果(用英文)發(fā)表在世界一流刊物上,而我們的人文社會(huì)科學(xué)研究者則處于剛剛開始的階段。
因而通過英語的中介把中國(guó)文化的光輝遺產(chǎn)及其優(yōu)秀的文學(xué)作品介紹給世界肯定是極為有益的,這樣,越來越多的西方人就會(huì)了解真正的中國(guó)究竟是何面貌,而無須從那些出于無知或偏見對(duì)中國(guó)誤解甚至曲解的西方人寫出的著述中來了解中國(guó)及中國(guó)人民。這樣看來,強(qiáng)調(diào)文化非殖民化并不意味著取消英語及其教學(xué)的普及和提高,因?yàn)楸M管中國(guó)過去曾受到部分地殖民化,但中國(guó)文化并沒有被殖民。與其相反的是,一些試圖使中國(guó)文化殖民的外國(guó)人不是被"漢化"就是深深受到了中國(guó)文化的影響。只有全面地提高英語水平,我們才能更為有效地與國(guó)際社會(huì)進(jìn)行交流。
因此,英語的普及與中國(guó)的文學(xué)批評(píng)話語的建構(gòu)并不矛盾,倒是借助英語,我們才能更好地理解世界并建構(gòu)中國(guó)批評(píng)話語。中國(guó)批評(píng)話語建構(gòu)過程中英語的作用自從中國(guó)正式進(jìn)入社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制以來,實(shí)際上也就進(jìn)入了全球化的機(jī)制,而中國(guó)的加入世界貿(mào)易組織(WTO)更是從機(jī)構(gòu)上完善了這一進(jìn)程。因此,它無法回避無情的"叢林法則"(lawofjungle)。
可以預(yù)見,英語將在人們未來的生活中扮演越來越重要的角色:我們生活在一個(gè)巨大的"地球村"里,可以很容易地彼此進(jìn)行交流,既交流對(duì)不同論題的看法,同時(shí)也就某些重大的項(xiàng)目進(jìn)行通力合作。如果我們各自總是講自己的母語的話,那么有著數(shù)百種語言的世界將亂成什么樣子!我們肯定要商定以一、二種相對(duì)說來為較多的人使用的國(guó)際性語言作為我們交流的工具。
港澳臺(tái)同胞在與我們交流的過程中一般很自覺用普通話;我們的北歐合作伙伴也自覺地使用英語作為語言,因?yàn)榫推涫褂玫膹V度和普及的程度而言,英語都是最為理想的國(guó)際性交流語言,因此我們不得不在國(guó)際交流中使用它。
為了使我們的研究成果得到國(guó)際學(xué)術(shù)界的承認(rèn),我們也必須用英語撰寫我們的主要著述,或者將我們的重要觀點(diǎn)翻譯成英文,這大概令那些觀念保守者大為失望。他們會(huì)問:既然世界上使用漢語的人最多,為什么國(guó)際著名刊物都是英文刊物呢?為什么諾貝文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)委員(除個(gè)別委員外)竟不能用原文閱讀中國(guó)文學(xué)作品呢?確實(shí),以漢語為母語的人數(shù)位居世界第一,但有沒有可能讓全世界的人統(tǒng)統(tǒng)用漢語來進(jìn)行交流呢?這顯然是不現(xiàn)實(shí)的。
不僅是因?yàn)橹袊?guó)政府不能向所有有興趣選修漢語的各國(guó)學(xué)生提供資助,而且更為重要的是,漢語是世界上最難掌握的語言之一,甚至在不少中國(guó)知識(shí)分子眼里也是如此。此外,漢語的方塊字也無法與國(guó)際流行的語言系統(tǒng)或因特網(wǎng)相兼容。
既然英語已經(jīng)成了目前世界上使用人數(shù)最多(或作為母語,或作為一種官方交流語言,或作為第一外語)的一種國(guó)際性語言,那我們?yōu)槭裁床荒苁褂盟鼇斫涣髂?應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到,這是我們不得不做的一種選擇,否則我們就將再度使自己孤立于國(guó)際社會(huì)和學(xué)術(shù)界??梢岳斫?在我們的文學(xué)批評(píng)和文化研究領(lǐng)域內(nèi),學(xué)者們非常擔(dān)心中國(guó)文化和文學(xué)批評(píng)話語可能遭遇到的"殖民化"。但應(yīng)對(duì)的策略不應(yīng)當(dāng)是阻止人們學(xué)習(xí)英語和用英語來進(jìn)行國(guó)際學(xué)術(shù)交流。如果我們掌握了英語,盡管它不是我們的母語,我們?nèi)匀豢梢赃\(yùn)用它在國(guó)際學(xué)術(shù)界發(fā)出我們的"聲音"。反之,如果中國(guó)學(xué)者在國(guó)際學(xué)術(shù)界只能與一些外籍華人和少數(shù)漢學(xué)家進(jìn)行交流,那造成的損失將是無法彌補(bǔ)的。
值得慶幸的是,學(xué)習(xí)中文在國(guó)外越來越普及。越來越多的外國(guó)人來到中國(guó),不僅為了和中國(guó)做生意而學(xué)習(xí)漢語,而且還為了能更好地掌握中國(guó)文化和文學(xué)的精神實(shí)質(zhì)。這一點(diǎn)完全可從中文熱在全世界的興起見出端倪。
我們可以從中得到什么啟示呢?過去,當(dāng)中國(guó)處于落后狀態(tài)時(shí),這種現(xiàn)象顯然是不可能出現(xiàn)的。那些對(duì)與中國(guó)做生意頗有興趣的人只是學(xué)一些語言以便和中國(guó)的合作伙伴進(jìn)行談判,而現(xiàn)在,由于西方文化已經(jīng)發(fā)展到了盡頭,并暴露出一些無法解決的危機(jī),因而一些西方有識(shí)之士認(rèn)為只有從他種文化(例如中國(guó)文化)的視角來反觀自身才能有助于解脫自身的危機(jī)。
因此隨著中國(guó)的綜合國(guó)力的強(qiáng)大,隨著中國(guó)文化的精神實(shí)質(zhì)愈益為世人矚目,越來越多的西方青年來到中國(guó)并非只是為了學(xué)習(xí)語言,而是在掌握語言技能后繼續(xù)攻讀學(xué)士、碩士和博士學(xué)位。但是在他們的初學(xué)階段,為了使他們對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)產(chǎn)生興趣,我們可以用英語給他們做這方面的講座,當(dāng)他們覺得用英語講授中國(guó)文化課會(huì)失去一些東西時(shí),他們就會(huì)更傾向于直接聽用漢語講授的課程。可以預(yù)見,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及中國(guó)文化和文學(xué)的穩(wěn)步發(fā)展,漢語將在未來的國(guó)際交流中顯得越來越重要,并且越來越普及。
若希望那樣一種情形得以實(shí)現(xiàn),我們就只有在現(xiàn)階段重視英語學(xué)習(xí),利用英語來普及中國(guó)文化和文學(xué),而非使之"殖民化"。也許可以這樣說,我們現(xiàn)在努力多學(xué)英語是為了將來少講英語。但這一天的到來似乎還有著漫長(zhǎng)的距離。