經(jīng)典勵(lì)志英文文章
經(jīng)典勵(lì)志英文文章
在我們有所空閑的時(shí)候,不妨找一些經(jīng)典勵(lì)志英文文章來(lái)看看,那么經(jīng)典勵(lì)志英文文章都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
經(jīng)典勵(lì)志英文文章:We Are on a Journey人在旅途
Wherever you are, and whoever you maybe, there is one thing in which you and I are just alike at this moment, and in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey, our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal. We are gaining something, or losing something, everyday. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mere advance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July, the season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.
無(wú)論你在何處,無(wú)論你是何人,此刻,而且在我們生命的每時(shí)每刻,你與我有一點(diǎn)是類似的。我們不是在休息,我們?cè)诼猛局?。生命是一種運(yùn)動(dòng),一種趨勢(shì),一個(gè)穩(wěn)步、持續(xù)的通往一個(gè)未知目標(biāo)的過(guò)程。每天,我們都在獲得,或失去。盡管我們的地位和性格看起來(lái)好像一點(diǎn)都沒(méi)變,但是它們?cè)谧兓?。因?yàn)闀r(shí)光的流逝本身是一種變化。在一月和七月?lián)碛幸黄汃さ耐恋厥遣煌?,是季?jié)本身帶來(lái)了變化。孩童時(shí)可愛(ài)的缺點(diǎn)到了成人時(shí)便成了幼稚。
Everything that we do is a step in one direction or another, even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept – the other alternative.
我們做的每件事都是邁向一個(gè)或另外一個(gè)方向,甚至“什么都沒(méi)做”本身也是一種行為,它讓我們前進(jìn)或倒退。一棵磁針的陰極的作用與陽(yáng)極是一樣的。拒絕即接受??接受反面。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, -- you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first lunched upon the sea of life, you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would. There can be no pause until you come into port.
你今天比昨天更加接近你的目標(biāo)了嗎?是的,你肯定是離一個(gè)或另一個(gè)碼頭或更近一些了。因?yàn)樽詮哪愕男〈瑥纳暮Q笊蠁⒑綍r(shí),你沒(méi)有哪一刻是停止的。大海是這樣深,你想拋錨時(shí)找不到地方。在你駛?cè)氪a頭之前,你不可能停留。
經(jīng)典勵(lì)志英文文章:在工作中學(xué)會(huì)成長(zhǎng)
To respect my work, my associates and myself. To be honest and fair with them as I expect them to be honest and fair with me. To be a man whose word carries weight. To be a booster, not a knocker; a pusher, not a kicker; a motor, not a clog.
To base my expectations of reward on a solid foundation of service rendered; to be willing to pay the price of success in honest effort. To look upon my work as opportunity, to be seized with joy and made the most of, and not as painful drudgery to be reluctantly endured.
To remember that success lies within myself; in my own brain, my own ambition, my own courage and determination. To expect difficulties and force my way through them, to turn hard experiences into capital for future struggles.
To interest my heart and soul in my work, and aspire to the highest efficiency in the achievement of results. To be patiently receptive of just criticism and profit from its teaching. To treat equals and superiors with respect, and subordinates with kindly encouragement.
To make a study of my business duties; to know my work from the ground up. To mix brains with my efforts and use system and method in all I undertake. To find time to do everything needful by never letting time find me or my subordinates doing nothing. To hoard days as a miser does dollars, to make every hour bring me dividends in specific results accomplished. To steer clear of dissipation and guard my health of body and peace of mind as my most precious stock in trade.
Finally, to take a good grip on the joy of life; to play the game like a gentleman; to fight against nothing so hard as my own weakness, and endeavor to grow in business capacity, and as a man, with the passage of every day of time.
[參考譯文]
尊重我的工作、我的同事和我自己。待之以真誠(chéng)和公正,因?yàn)槲乙蚕M麄儠?huì)這樣對(duì)待我。做一個(gè)一言九鼎的人;做一個(gè)支持者而不是一個(gè)吹毛求疵者,一個(gè)推動(dòng)者而不是一個(gè)抱怨者,一個(gè)馬達(dá)而不是一個(gè)障礙。
先呈現(xiàn)良好的服務(wù),再期待相應(yīng)的報(bào)酬;以誠(chéng)信換取成功;視工作為機(jī)遇,以快樂(lè)的心情投入其中,來(lái)?yè)Q取最大的收獲,而不是視之為難以忍受的苦差事。
牢牢銘記(于心):成功的關(guān)鍵在于自己,在于自己的智慧,自己的雄心,自己的勇氣和決心。對(duì)困難有充足的思想準(zhǔn)備,努力戰(zhàn)勝它們,讓艱難的經(jīng)歷成為未來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)資本。
工作的同時(shí)別忘了愉悅身心,以最高的效率取得結(jié)果。耐心接納合理的批評(píng),并從中獲益。尊重上級(jí),也尊重同事,尊重下屬,給予他們親切的鼓勵(lì)。
認(rèn)真思索自己的工作職責(zé);熟悉自己的工作。對(duì)所做的事情盡心盡力、循間法路。找時(shí)間做所有應(yīng)做的事情,不要讓時(shí)間來(lái)找我或是讓自己的下屬閑著無(wú)所事事。象吝嗇鬼對(duì)待金錢(qián)那樣對(duì)待自己的每一天,讓自己的每個(gè)小時(shí)都有所收獲,讓這些成功帶來(lái)股利。避免無(wú)謂的體力和精力消耗,身體的健康和思緒的平靜是最寶貴的財(cái)富。
最后,享受生命的快樂(lè);在生活的競(jìng)賽中保持紳士風(fēng)度;以最大的勇氣和決心克服自己的弱點(diǎn);我是一個(gè)男子漢,隨著時(shí)間的流逝,我將在工作中學(xué)會(huì)成長(zhǎng)。
經(jīng)典勵(lì)志英文文章:卓越僅僅是一個(gè)習(xí)慣
Excellence is not an act, but a habit
Our character, basically, is a composite of our habits. “Sow a thought, reap an action; sow an action, reap a habit; sow a habit, reap a character; sow a character, reap a destiny,” the maxim goes.
Habits are powerful factors in our lives. Because they are consistent, often unconscious patterns, they constantly, daily, express our character and produce our effectiveness or ineffectiveness.
As Horace Mann, the great educator, once said, “habits are like a cable. We weave a strand of it everyday and soon it cannot be broken.” I personally do not agree with the last part of his expression. I know habits can be learned and unlearned. But is also know it isn’t a quick fix. It involves a process and a tremendous commitment.
Those of us who watched the lunar voyage of Apollo 11 were transfixed as we saw the first men walk on the moon and return to earth. But to get there, those astronauts literally had to break out of the tremendous gravity pull of the earth. More energy was spent in the first few minutes of lift-off, in the first few miles of travel, than was used over the next several days to travel half a million miles.
Habits, too, have tremendous gravity pull- more than most people realize or would admit. Breaking deeply imbedded habitual tendencies such as procrastination, impatience, criticalness, or selfishness that violate basic principles of human effectiveness involves more than a little willpower and a few minor changes in our lives. “Lift off” takes a tremendous effort, but once we break out of the gravity pull, our freedom takes on a whole new dimension.
Like any natural force, gravity pull can work with us or against us. The gravity pull of some of our habits may currently be keeping us from going where we want to go. But it is also gravity pull that keeps our world together, that keeps the planets in their orbits and our universe in order. It is a powerful force, and if we use it effectively, we can use the gravity pull of habit to create the cohesiveness and order necessary to establish effectiveness in our lives.
[參考譯文]
卓越僅僅是一個(gè)習(xí)慣
人的品德基本上是又習(xí)慣組成的。 俗語(yǔ)說(shuō);思想決定行動(dòng),行動(dòng)決定習(xí)慣,習(xí)慣決定品德,品德決定命運(yùn)。
習(xí)慣對(duì)我們的生活有絕大的影響,因?yàn)樗且回灥摹?在不知不覺(jué)中, 經(jīng)年累月影響著我們的品德,暴露出我們的本性,左右著我們的成敗。
美國(guó)著名教育家曼恩曾說(shuō):“習(xí)慣就仿佛是一條纜繩,我們每天為他纏上一股新索,不要多久就會(huì)變得牢不可破。”這句話的后半段我不敢茍同,我相信習(xí)慣可以養(yǎng)成,也可以打破,但絕不是一蹴而就,而是需要長(zhǎng)期的努力和無(wú)比的毅力。
宇航員搭乘阿波羅11號(hào)太空船,首次登陸月球的剎那,的確令人嘆為觀止。但宇航員得先擺脫地球強(qiáng)大的引力,才能飛往月球。由此在剛發(fā)射的幾分鐘,也就是整個(gè)任務(wù)一開(kāi)始的幾英里之內(nèi),是最艱難的時(shí)刻,所耗的力量往往超越往后的幾十萬(wàn)英里。
習(xí)慣也是一樣,它具有極大的引力,只是許多人不加注意或不肯承認(rèn)了。想要革除因循茍且,缺乏耐心,吹毛求疵或自私自利等不良習(xí)性,若是缺乏意志力,不能大刀闊斧的改革,便難以實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。“起飛”需要極大的努力,然而一旦脫離重力的牽絆,我們便可享受前所未有的自由。
習(xí)慣的引力就如同自然界所有的力量一般,可以為我們所用,也可能危害我們,關(guān)鍵看我們?nèi)绾芜\(yùn)用。不過(guò),習(xí)慣或許一時(shí)有礙于達(dá)到目標(biāo),但也有積極的一面。 宇宙萬(wàn)物各循軌道運(yùn)行,彼此保持一定的秩序,畢竟也都有賴于引力的作用。所以只要我們善于運(yùn)用習(xí)慣的龐大引力,就能使生活有重心,有秩序,有效率。
看了“經(jīng)典勵(lì)志英文文章”的人還看了: