帶翻譯的英文勵(lì)志故事
那些帶翻譯的英文勵(lì)志故事能讓我們更加容易的閱讀理解,那么帶翻譯的英文勵(lì)志故事都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
帶翻譯的英文勵(lì)志故事:瞎子點(diǎn)燈
1.Once upon a time there lived a blind man in a village. He had been blind in both eyes for many years.
從前一個(gè)村子里住著一個(gè)瞎子,他雙目失明已有許多年了。
2.He lived a happy life because he got on well with his neighbors and they often helped him.
他生活得很好,因?yàn)樗c鄰居們相處融洽,他們常常照顧他。
3.It was New Year’s eve. All the people celebrated the Spring Festival joyfully.
大年三十,人們歡度新春佳節(jié)。
4.The blind man was steaming jiaozi at home.
瞎子在家蒸餃子。
5.After a while,he finished the work.
很快,他蒸好了餃子。
6.A bowl of jiaozi in one hand,a lamp in the other. He sent the jiaozi to the neighbors.
他一手端著餃子,一手提著燈籠,把餃子給鄰居們送去。
7.They were very strange: Isn’t it like lighting a candle (蠟燭) for a blind person — a sheer (絕對(duì)的) waste?
鄰居們都倍感驚訝:這豈不是瞎子點(diǎn)燈——白費(fèi)蠟嗎?
8.At last, they understood what the blind man meant. It was New Years eve. There was no moon. The blind man did so in order to…
鄰居們終于明白了瞎子的用意。大年三十,天很暗,沒有月亮,瞎子這樣做為的是……
帶翻譯的英文勵(lì)志故事:農(nóng)夫與蛇
This story is called "The Farmer and the Snake." Every day, a farmer went to the city to sell his flowers and farm produce and then went home after selling all his things. One day, he left home very early, so early that when he arrived at the city, the gate was still closed. So he lay down to take a nap, when he awoke he found that the storage bin containing his farm produce had become empty except that there was a gold coin inside. Although all the things in the bin had vanished, the gold was much more valuable so he was still very happy. He thought most probably someone had taken his things and left the payment there, and went home happily with the money.
這個(gè)故事叫做農(nóng)夫和蛇。有一個(gè)農(nóng)夫,每天到城里去賣他自己種的花和農(nóng)產(chǎn)品,賣完以后就回家。有一天,他很早出門,來(lái)到城門時(shí),因?yàn)檫€太早,城門還沒開,所以他就先躺在那邊睡覺。當(dāng)他醒過(guò)來(lái)時(shí),看到他裝農(nóng)產(chǎn)品的瓶子都空空了,里面多了一塊黃金的錢。雖然瓶子里的東西不見了,不過(guò)那塊黃金的錢已經(jīng)很多了,所以他還是非常高興。他想大概有人拿走他的東西,然后放錢在那邊,于是就快樂地帶著錢回家了。
The next day, the farmer again went out to sell his things but again arrived too early so he slept outside the city gate just like he had done the day before. And the incident repeated itself. All the produce that the farmer had brought disappeared, and there was a gold coin in the bin! At that time, gold was very valuable. One gold coin had a value many times higher than the farmer's produce.
隔天,農(nóng)夫又出門去做買賣,同樣也是來(lái)得太早,所以他又在城門那邊睡覺。結(jié)果又發(fā)生一樣的事情,農(nóng)夫帶來(lái)的東西都不見了,瓶子里面又多了一塊黃金的錢!那時(shí)候黃金是很有價(jià)值,所以一塊黃金的錢比農(nóng)夫的農(nóng)產(chǎn)品還高出好幾倍的價(jià)值。
Then one day some time later, the farmer's father asked him, "Where have you gotten so many gold coins lately? Where did the money come from?" So the farmer revealed to his father what had happened. After listening to his story, the father thought, "One day I'll follow my son as he goes out, and see who's been consuming his things and leaving the money in the bin."
后來(lái)有一天,農(nóng)夫的父親問(wèn)他:最近你怎么忽然間得到那么多黃金的錢?那些錢是從哪里來(lái)的?農(nóng)夫就把他遇到的事情告訴他的父親。他的父親聽了以后,心想:我要找一天跟著我的兒子出門,看看到底是誰(shuí)吃他的東西,然后把錢放在他的瓶子里面。
So one day, when the farmer went out to do business, his father quietly followed him. While the farmer was sleeping near the city gate, his father saw a snake crawl up to his bin and eat his produce. Having finished eating, the snake once again spat a gold coin into the bin as payment to the farmer before leaving. Seeing this, the farmer's father thought, "If I kill the snake, I'll be able to seize all its gold coins!" He then picked up a stone and cut the snake into two parts.
有一天農(nóng)夫出去做買賣時(shí),他的父親就默默跟著他。當(dāng)農(nóng)夫在城門附近睡覺的時(shí)候,他的父親看到一條蛇爬到他的瓶子那邊吃他的東西,吃完以后,就吐出一塊黃金的錢到瓶里面,算是付錢給他這樣子,然后蛇就爬走了。農(nóng)夫的父親想:「如果我把這條蛇殺掉,就可以得到它全部黃金的錢了!」于是他找了一塊石頭,把那條蛇割成兩段。
At that time, the head and trunk of the snake were already in its den, and only the tail was outside. The father thought that there must be a big treasure in the den so he told his son to reach inside for it. But unexpectedly, when the farmer reached his hand into the den, the snake bit and killed him! Even though it had been cut into two, the snake could still bite! I understand how this could have happened because that was how I got bitten when I was small. At that time, I saw a centipede that had been beaten and squashed by someone, leaving only the head intact. I thought it was dead, and to make sure, I poked it with my foot. It bit me hard and I cried for three days. (Laughter) I was really dumb! Remember! Don't play with a centipede even if it looks dead. Sometimes it just fakes death; it's not really dead.
那時(shí)候,那條蛇的頭部和身體已經(jīng)爬進(jìn)它的窩里面,只剩下尾巴露在外面。農(nóng)夫的父親認(rèn)為蛇窩里面有很多寶藏,就叫農(nóng)夫伸手去拿。沒想到當(dāng)農(nóng)夫把手伸進(jìn)去時(shí),卻被蛇咬死了!被割成兩段的蛇竟然還可以咬人啊!這種情形我知道,我小的時(shí)候也曾經(jīng)被這樣咬過(guò)。那時(shí)候我看到一只蜈蚣被人家打扁了,只剩下頭還沒扁,我認(rèn)為它已經(jīng)死了。為了要確定看看它是不是真的死了,我就用腳去撥看看,結(jié)果被咬了一口,哭了三天(大家笑),太笨了!你們要記得,看到蜈蚣不應(yīng)該玩,即使它已經(jīng)死了,也不要跟它玩,因?yàn)橛袝r(shí)候它只是裝死而已,還沒有真的死。
Perhaps that was what happened to the snake in the story. Its head wasn't dead yet. Thus, it bit the farmer, who subsequently died. Seeing his son killed, the farmer's father cried brokenheartedly next to the son's dead body and asked the snake, "You snake! Why did you kill my son? Why did you bite my son and kill him?" Instead of answering him, the snake asked, "Why did you break my back with the stone? There was no animosity between us. I had never done anything bad to you, nor had I done you any harm. If you had been more patient and waited, I would have given the entire treasure here to you. However, because you struck me, I bit and killed your son. Had I killed you instead, you would not be in such deep sorrow. I killed your son so that you'd live the rest of your life in agony." This snake was venomously wise! Instead of biting the man who tried to kill it, it bit his son so that the father would be in agony for the rest of his life. It was truly amazing!
故事中的這條蛇大概也是一樣的情形,它的頭還沒死,所以咬了農(nóng)夫一口,結(jié)果他就死掉了。農(nóng)夫的父親看到自己小孩的尸體躺在那邊,哭得很傷心。然后他問(wèn)蛇說(shuō):蛇啊,你為什么要?dú)⑽业膬鹤?為什么要把我的兒子咬死呢?那條蛇就反問(wèn)他:那你為什么用石頭打斷我的背呢?我們之間又沒有什么仇恨,我從來(lái)沒有對(duì)你做過(guò)什么壞事,也不曾傷害過(guò)你,如果你有耐心一點(diǎn),慢慢來(lái),我里面的寶藏都會(huì)給你。不過(guò),因?yàn)槟愦蛭遥晕也虐涯愕男『⒁?。如果我把你咬死的話,你就不?huì)那么傷心,所以我把你的小孩咬死,讓你整個(gè)輩子很痛苦。蛇的智慧真的很毒啊!它不咬那個(gè)殺牠它的人,而咬他的兒子,讓他痛苦整個(gè)輩子。好厲害!