職場生活中的稱呼禮儀和禁忌
職場生活中的稱呼禮儀和禁忌
職場生活中,遇到同事和上司怎么稱呼很重要,下面是學習啦小編給大家搜集整理的職場生活中的稱呼禮儀。希望可以幫助到大家!
職場生活中的稱呼禮儀
1.正確、適當?shù)姆Q呼。它不僅反映著自身的教養(yǎng)、對對方尊重的程度,甚至還體現(xiàn)著雙方關(guān)系達到的程度和社會風尚。務(wù)必注意:一是要合乎常規(guī),二是要入鄉(xiāng)隨俗這兩點。另外,還應(yīng)對生活中的稱呼、工作中的稱呼、外交中的稱呼、稱呼的禁忌細心掌握,認真區(qū)別。生活中的稱呼應(yīng)當親切、自然、準確、合理。在工作崗位上,人們彼此之間的稱呼是有特殊性的,要求莊重、正式、規(guī)范。以交往對象的職務(wù)、職稱相稱,這是一種最常見的稱呼方法。比如張經(jīng)理、李局長。國際交往中,因為國情、民族、宗教、文化背景的不同,稱呼就顯得千差萬別。一是要掌握一般性規(guī)律,二是要注意國別差異。
在政務(wù)交往中,常見的稱呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,還有兩種方法,一是稱呼職務(wù)(對軍界人士,可以以軍銜相稱),二是對地位較高的稱呼“閣下”。教授、法官、律師、醫(yī)生、博士,因為他們在社會中很受尊重,可以直接作為稱呼。在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等講英語的國家里,姓名一般有兩個部分構(gòu)成,通常名字在前,姓氏在后。對于關(guān)系密切的,不論輩份可以直呼其名而不稱姓。比如:俄羅斯人的姓名有本名,父名和姓氏三個部分。婦女的姓名婚前使用父姓,婚后用夫姓,本名和父名通常不變。日本人的姓名排列和我們一樣,不同的是姓名字數(shù)較多。日本婦女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名不變。
職場生活中稱呼的五個禁忌
我們在使用稱呼時,一定要避免下面幾種失敬的做法。1)錯誤的稱呼。常見的錯誤稱呼無非就是誤讀或是誤會。誤讀也就是念錯姓名。為了避免這種情況的發(fā)生,對于不認識的字,事先要有所準備;如果是臨時遇到,就要謙虛請教。誤會,主要是對被稱呼的年紀、輩份、婚否以及與其他人的關(guān)系作出了錯誤判斷。比如,將未婚婦女稱為“夫人”,就屬于誤會。相對年輕的女性,都可以稱為“小姐”,這樣對方也樂意聽。2)使用不通行的稱呼。有些稱呼,具有一定的地域性,比如山東人喜歡稱呼“伙計”,但南方人聽來“伙計”肯定是“打工仔”。
中國人把配偶經(jīng)常稱為“愛人”,在外國人的意識里,“愛人”是“第三者”的意思。3)使用不當?shù)姆Q呼。工人可以稱呼為“師傅”,道士、和尚、尼姑可以稱為“出家人”。但如果用這些來稱呼其他人,沒準還會讓對方產(chǎn)生自己被貶低的感覺。4)使用庸俗的稱呼。有些稱呼在正式場合不適合使用。例如,“兄弟”、“哥們兒”等一類的稱呼,雖然聽起來親切,但顯得檔次不高。5)稱呼外號。對于關(guān)系一般的,不要自作主張給對方起外號,更不能用道聽途說來的外號去稱呼對方。也不能隨便拿別人的姓名亂開玩笑。