日本商務(wù)禮儀日語(yǔ)
日本商務(wù)禮儀日語(yǔ)
每個(gè)地方,都會(huì)有自己的禮儀,那么,下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日本商務(wù)禮儀日語(yǔ),希望能夠幫到大家哦!
日本商務(wù)禮儀日語(yǔ)
訪問・來(lái)客
訪問(訪問)
おじゃまいたします。打擾您一會(huì)兒。
※到了對(duì)方那里,應(yīng)在入口前脫下外套并把衣服弄整齊再進(jìn)去。開門進(jìn)去時(shí)以及在咨詢處時(shí)都應(yīng)禮貌地說「失禮いたします」或「おじゃまいたします」(打擾您一下),然后準(zhǔn)確報(bào)出自己的公司名稱、姓名、預(yù)約的時(shí)間及對(duì)方所在部門、對(duì)方姓名。麻煩別人轉(zhuǎn)告后,對(duì)接待處的人也應(yīng)道謝。
私は三洋の張と申しますが、田中社長(zhǎng)と2時(shí)にお約束しております。
我是三洋的小張,和田中總經(jīng)理約好兩點(diǎn)(見面)的。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。
我想拜見一下吉田先生,請(qǐng)問他在嗎?
吉田様と2時(shí)から打ち合わせのお約束をいただいております。
我和吉田先生約好了兩點(diǎn)洽談的。
恐れ入りますが、田中社長(zhǎng)にお取次ぎ願(yuàn)います。
實(shí)在不好意思,拜托您轉(zhuǎn)告田中總經(jīng)理
※「お~願(yuàn)います」(拜托您了)是自謙語(yǔ)的表達(dá)方式,也可以用「お取次ぎをお願(yuàn)いいたします」(拜托您轉(zhuǎn)告一下)、「お取次ぎいただけますか」(請(qǐng)您轉(zhuǎn)告一下好嗎)的說法。
お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長(zhǎng)にお目にかかりたいのですが。
沒有預(yù)約,但是想就合同的事和田中社長(zhǎng)見見面。
會(huì)面(面會(huì))
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我?guī)?lái)了您要的樣品。
突然伺いまして、申し訳ございません。突然來(lái)訪,不好意思。
※這是沒有預(yù)約就去拜訪時(shí)使用的表達(dá)方式。因?yàn)橥蝗话菰L可能會(huì)讓對(duì)方感到不便,所以盡可能在取得預(yù)約后再去拜訪。
遅れまして、申し訳ございませんでした。我遲到了,實(shí)在是不好意思。
※約會(huì)遲到時(shí),在解釋原因前應(yīng)先道歉。
交換名片(名刺を交換する)
初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)
初次拜見,我是三洋的小張。(交換名片,同時(shí)……)
※按照禮節(jié),應(yīng)是身份較低者先遞出名片,而現(xiàn)在更多的是同時(shí)遞出。一邊自我介紹一邊用右手遞上,接時(shí)則是雙手接過來(lái)。同時(shí)互換名片時(shí),雙方都以右手遞出,同時(shí)用左手收下對(duì)方的名片?! №敶鳏い郡筏蓼埂?名刺を受け取りながら)那我就收下了。(接收名片,同時(shí)……)
送禮物(お土産を渡す)
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。這是我的一點(diǎn)心意,請(qǐng)大家品嘗。
※用尊敬語(yǔ)說「食べてください」(您請(qǐng)吃)時(shí),要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」來(lái)表達(dá)。「召し上がる」除了指吃的東西外,可可以指喝的東西。
これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值錢的東西,請(qǐng)大家一起嘗嘗。
※也可以說「大した物ではありませんが」(都是些不值錢的東西)。初次拜訪客戶時(shí),帶點(diǎn)見面禮去比較好。這種禮物就叫做「手土産」。
辦事完畢時(shí)(用件が終わった時(shí))
それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。那么,今天我就先告辭了。
※這是表示在雙方都很忙的情況下抽出時(shí)間面談。應(yīng)由拜訪者負(fù)責(zé)結(jié)束談話。所以當(dāng)要辦的事談完后,拜訪者要注意及時(shí)結(jié)束對(duì)話。這時(shí)可以說「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到這兒吧)?! ·Δ筏い趣长恧袱悚蓼い郡筏蓼筏?。それでは、失禮いたします。
在您百忙之際打擾了,那么我就先告辭了。
本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。
今天得到了寶貴的時(shí)間,非常感謝。
※走的時(shí)候,應(yīng)微笑著感謝對(duì)方,并用一句「貴重なお時(shí)間を頂戴し」(占用了您寶貴的時(shí)間)把自己替對(duì)方考慮的心情清楚地表達(dá)出來(lái)。最后,不要忘了應(yīng)面帶笑容,并用開朗的聲音說一句「それでは、失禮いたします」(那么我就告辭了)。
この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質(zhì)問はございませんか。
這件事就這樣可以嗎?有沒有什么問題?
おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。ありがとうございました。
托您的福,取得了好結(jié)果。非常感謝。
本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您簽約,十分感謝。
これをご縁に今後ともよろしくお願(yuàn)いいたします。借此機(jī)會(huì),今后也請(qǐng)您多多關(guān)照。
迎接來(lái)客(來(lái)客の迎え方)
(受付の対応)
いらっしゃいませ。歡迎您。
※如果接待處或是辦公室有客來(lái)訪,則應(yīng)面帶微笑并用明快的聲音說「いらっしゃいませ」(歡迎您),并點(diǎn)頭示意。這樣會(huì)讓客人感受到公司全體人員的熱情友好、及時(shí)的接待。
どちら様でしょうか。請(qǐng)問您是哪位? どのようなご用件でしょうか。請(qǐng)問您有什么事情? 桜工業(yè)の西村様でいらっしゃいますね。是櫻花工業(yè)的西村先生吧。
お待ちしておりました。ご案內(nèi)いたします。こちらへどうぞ。
恭候您多時(shí)了。我來(lái)帶路,這邊請(qǐng)。
※當(dāng)客人是約好而來(lái)時(shí),應(yīng)面帶微笑說「お待ちしておりました」(我們一直在恭候您的光臨)。
応接室までエレベーターでご案內(nèi)いたします。我?guī)娞萑ソ哟摇?/p>
※在上司的辦公室或會(huì)客室會(huì)見時(shí),應(yīng)把客人領(lǐng)到那里去。帶路時(shí)應(yīng)走在客人側(cè)前方一米處,還要和客人的步調(diào)保持一致。
どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。請(qǐng)您坐在那邊稍等。
吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。
吉田馬上就來(lái),請(qǐng)您在這里稍等。
傳達(dá)來(lái)訪者的方法(來(lái)客の取次ぎ方)
張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。
張先生來(lái)了,我把他領(lǐng)到接待室去了。
※這是向上司報(bào)告有客來(lái)訪的表達(dá)方法。也可以說「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」說成「ご案內(nèi)しました」也可以。
田中さん、3時(shí)のお約束の張様がいらっしゃいました。
田中先生,跟您約好3點(diǎn)見面的張先生來(lái)了。 三洋の張様が応接室でお待ちです。三洋的張先生在接待室等候。
送客(來(lái)客を見送る)
お忙しいところ、ご來(lái)社いただき、ありがとうございました。
非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。
本日はご足労をいただき、本當(dāng)にありがとうございました。今天勞您大駕,非常感謝。
わざわざお運(yùn)ぶいただいて、ありがとうございました。您特意前來(lái),真是太感謝您了。
お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹?。?qǐng)回去時(shí)一路小心。
會(huì)話1(小王拜訪東京商事的井上社長(zhǎng)。)
受付:いらっしゃいませ。
王:お世話になっております。私、上海商事の王と申します。井上社長(zhǎng)にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか?! ∈芨叮氦s束をいただいておりますでしょうか。
王:はい、2時(shí)にお約束しております。
受付:かしこまりました。上海商事の王様でいらっしゃいますね。応接室までご案內(nèi)いたします。応接室は2階にございますので、恐れ入りますが、階段でお願(yuàn)いいたします。どうぞ、こちらへ。
王:はい、よろしくお願(yuàn)いいたします。
(到接待室后)
受付:こちらでございます。どうぞこちらにおかけになって、お待ちくださいませ。
王:はい、失禮します。
【譯文】
前臺(tái):歡迎光臨。 王:承蒙關(guān)照。我是上海商事的小王,想拜訪一下井上社長(zhǎng)。請(qǐng)問他在嗎? 前臺(tái):您預(yù)約過嗎? 王:是的,約好兩點(diǎn)見面的。 前臺(tái):我知道了。是上海商事的王先生對(duì)吧,我?guī)ソ哟摇=哟以诙?,很抱歉,要走樓梯上去。您這邊請(qǐng)。 王:好,那就麻煩你了。 前臺(tái):就是這里。請(qǐng)您坐下稍等。 王:好的,打擾了。
會(huì)話2(小王給井上社長(zhǎng)看新產(chǎn)品的樣本。)
王:いつもお世話になっておりまして、ありがとうございます。あのう、これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ召し上がってください。
井上:ああ、どうもありがとう。遠(yuǎn)慮なく頂戴いたします。
王:本日は、ご依頼のサンプルと新商品をいくつかお持ちいたしました。ご覧いただけますでしょうか。
井上:早速、拝見しましょう。
王:これが、ワンピース、6種類です。
井上:ほうー。なかなかいいね。6色とも鮮やかな色ですよ。これなら品質(zhì)も色も問題ないですね。
王:それでは、受注生産に入ってもよろしいでしょうか。
井上:もちろん、いいですよ。
王:ありがとうございます。2千ピースずつで、合計(jì)1萬(wàn)2千ピースですね。
井上:お願(yuàn)いします。それで、納入はいつごろになりますか。
王:今月の25日には納入できると思います。
井上:納期は、なんとか20日までになりませんか。
王:20日までですか。できますかどうか、社に戻りまして相談してから、ご返事させていただきます。それでよろしいでしょうか。
井上:ええ、よろしく頼みます。それから、新商品のサンプルは、しばらく預(yù)かっても構(gòu)いませんか。
王:サンプルは差し上げますので、どうぞ。
井上:それは、どうも。新商品についでは、うちの部長(zhǎng)とよく検討してみますよ。
王:よろしくお願(yuàn)いいたします。本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。それでは、今日はこれで失禮いたします。
井上:暑い中、ご苦労さまでした。お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹ぁ?/p>
【譯文】