寫作技巧:寫作中節(jié)奏的妙用
寫作技巧:寫作中節(jié)奏的妙用
在寫作中,我們常常會忽視一些很細(xì)微的東西,比如,什么時候用長句,什么時候用短句,動詞和形容詞在表達(dá)上的差別是什么。事實(shí)上,句子的變化,用詞的選擇,甚至是標(biāo)點(diǎn)符號,都是有魔力的。這些隱形的魔力,是有志于寫作的你必須掌握的。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家收集整理的寫作技巧,一起來看看吧!
節(jié)奏的妙用
小說和短篇小說寫作并不像詩歌那樣必須要通過音韻來加強(qiáng)意義。不過,如果能夠恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用節(jié)奏,也可以大大提升敘事效果。
“小河緩緩流淌。它看起來有點(diǎn)慵懶。水面很平靜。小鳥懶懶散散地在上方盤旋。喬恩的船向前劃行?!?/p>
在這個有點(diǎn)極端的例子中,短小的句子與小河緩慢地流淌相違背。除非文中角色的眼睛不喜歡或不欣賞平靜的周圍環(huán)境,那么這樣的節(jié)奏就很有效果,否則這段文字就需要調(diào)整。
“小河有點(diǎn)慵懶地緩緩流淌,水面很平靜。隨著喬恩的船向前劃行,小鳥在他的上方盤旋。”
修改后的文字沒有什么特別的節(jié)奏,但至少行文很順暢,不會阻礙小河的水流。
“在巨大的市新聞編輯部的門口停下來時,我的第一印象是匆促和忙碌:記者們有的在長長的過道上來回奔跑著將手里的文件塞給對方,有的邊高聲打著電話邊瘋狂地比劃著?!?/p>
這個句子很長、很隨意,不可能傳達(dá)出急促和忙碌之感。措辭的節(jié)奏應(yīng)該和記者奔跑的速度一樣快,因此應(yīng)該減少動詞,因?yàn)樗鼈儠啪徯形牡墓?jié)奏。
“我停在新聞編輯部的門口,編輯部非常大。記者們有的在長長的過道上跑來,將文件塞給對方,又跑了回去;有的揮舞著雙手,大聲講著電話?!?/p>
詩人羅爾夫·漢弗萊斯(Rolfe Humphries)曾說過:“‘very’(很/非常)這個詞是英語中語氣最弱的詞?!笔聦?shí)證明,表達(dá)強(qiáng)調(diào)或突然性的副詞(如“極其”“快速地”“突然地”“清楚地”“立刻”“明確地”“非?!钡?拖慢了句子的節(jié)奏,從而削弱了作者表達(dá)原意的效果。
漢弗萊斯還說過:“‘今天是非常美好的一天’沒有‘多么美好的一天啊’更能表達(dá)美好之意。”同樣,“他們很突然地停了下來”沒有“他們停了下來”更能表達(dá)突然之意。
動作和人物特征會在行文的節(jié)奏中有所體現(xiàn),所以我們可以根據(jù)作者對行文節(jié)奏快慢的控制,去感受人物的情緒和態(tài)度。
下面這段文字摘自簡·奧斯汀的《勸導(dǎo)》(Persuasion),在原文中,奧斯汀將概括化、被動語態(tài)和斷斷續(xù)續(xù)的句式結(jié)合起來,生動地表現(xiàn)了女主角的盲目,讓人窒息。
安妮百感交集,而最令她感到欣慰的是,事情很快就會結(jié)束。很快事情就結(jié)束了。查爾斯準(zhǔn)備完畢兩分鐘后,其他人都到了,都在客廳。溫特沃斯見到她時,她鞠了躬,行了禮,聽到了他的聲音;溫特沃斯和瑪麗談了些一切安好之類的話,然后又和馬思格洛烏斯小姐說了話,這些足以維系簡單的社交關(guān)系了;房間里人似乎已經(jīng)滿了,全是說話的聲音,但幾分鐘后就消失了。
通常散文節(jié)奏的突然變化標(biāo)志著新的發(fā)現(xiàn),或情緒發(fā)生了變化;節(jié)奏的變化還可以加強(qiáng)不同人物、不同動作、不同態(tài)度之間的對比。
下面幾段文字選自弗雷德里克·布施(Frederik Busch)的短篇小說《陪伴》(Company),一個活動相對受限的女人望著或聽著丈夫一系列的動作或動靜。
我丈夫文斯并非每天都會起那么早,在黑暗中穿好衣服,躡手躡腳下樓去,穿過廚房,然后出門,籠罩在草地上和已經(jīng)收割的玉米秸稈上的霧突然散開。很多天他都是這樣的。
我走到臥室窗口,看著他穿著西裝打獵。
在緩慢飄動的霧中,他慢慢移動步子,身上背著步槍,肩膀看起來很僵硬。忽然,他停下來,凝神尋找土撥鼠。他站著的時候,霧看起來飄得更快了,飄過谷倉后面我們的田地。文斯站著不動。他等待著射擊目標(biāo)的出現(xiàn)。我回到床上,躺在我們兩個人的被子中間。這時,我聽到了一聲不是很響的槍聲,接著是第二槍。過了一會兒,他已經(jīng)站在了門口。很快,我就聽到一陣急速的水聲。接著是爐子上的鍋咯咯作響的聲音。隨后傳來了汽車發(fā)動的聲音,他提前一小時出門上班去了。
第一句很長,其中有一連串短語,將文斯的活動向前推進(jìn)。前后對比之下,結(jié)尾“很多天他都是這樣的”出現(xiàn)得很突兀,這種突兀加之句子本身的意思暗示了文斯的妻子有些奇怪。
當(dāng)?shù)诙螌懙轿乃钩鲩T時,通過重復(fù)“緩慢飄動”“慢慢移動”,將句子節(jié)奏放慢;“站著”表明他又停了下來;作者還想告訴我們文斯站了很長時間,所以我們讀到了文斯“肩膀看起來很僵硬”“站著不動”和“他等待著”。
隨著他的行動速度再次加快,文字的節(jié)奏也通過幾個小短句加快了,只有最后一句比較長,即“他提前一小時出門上班去了”,我們仿佛聽到了遠(yuǎn)處倒車的聲音。
我們注意到,布施用了一個短語“一陣急速的水聲”,而沒有寫水“流動”或“飛濺”,“急速”一詞同時也襯托了文斯動作的迅速。這里,意義加快了文字節(jié)奏,節(jié)奏反過來又加強(qiáng)了意義。(句子長短和節(jié)奏的變化還有一個好處:它可以更好地抓住讀者的注意力。)
下面這段話來自提姆·奧布萊恩(Tim O'Brien)的《士兵的重負(fù)》(The Things They Carried),作者通過不斷變化的效果表現(xiàn)了節(jié)奏的變化:
他們帶的東西大多都是生活必需品。在這些必需品或準(zhǔn)必需品中,有P-38開罐器、折疊刀、手表、狗牌、驅(qū)蚊器、口香糖、糖果、香煙、鹽片、飲料、打火機(jī)、火柴、針線包、軍用票、餐券和兩三壺水。這些物品加起來重量在15~20磅之間……
這段話中,一件接一件地羅列物品產(chǎn)生了重負(fù)壓著士兵的效果,同時也映襯了他們“馱”著行李行進(jìn)的步調(diào)。全篇類似的羅列構(gòu)成了有節(jié)奏的線索,而句式的變化和停頓表現(xiàn)了情緒的變化和突發(fā)危機(jī)。