日本的俳句欣賞
日本的俳句很大程度上類(lèi)似于我國(guó)詩(shī)詞,但又有別于詩(shī)詞,是為日本特色的俳句。下面是學(xué)習(xí)啦小編分享的日本的俳句欣賞,一起來(lái)看看吧。
日本的俳句
日本的俳句較之中國(guó)的詩(shī)歌,倒有一句現(xiàn)成的話:“面甚似,恨薄;眼甚似,恨小;須甚似,恨赤;形甚似,恨短;聲甚似,恨雌”。雖如此,俳句也還有它獨(dú)特的魅力。就像我們說(shuō)“詞是詩(shī)余,曲是詞余”,卻并不因此廢棄詞曲。抓取瞬間的感受,是其所長(zhǎng)。
《日本古典俳句選》這本小書(shū)收錄了松尾芭蕉、與謝蕪村和小林一茶的作品。雖說(shuō)芭蕉是最富盛名的,我還是更偏愛(ài)蕪村的華麗流暢和一茶的天真貧寒。枯淡最是難欣賞的,我并沒(méi)有這樣的境界。但,還是容我慢慢胡謅來(lái)吧。
芭蕉:
看外文作品,翻譯至為要緊。這本由林林老先生譯的作品原是很好的,不過(guò)我以為還有幾首可以商榷。
我并不通日文,不知道“信、達(dá)、雅”是怎樣,只單從中文的感覺(jué)來(lái)說(shuō)。
一首是芭蕉的名作(與其說(shuō)是芭蕉的名作,不如說(shuō)是代表日本俳句精神——清寂幽玄——的名作了) 林林先生的譯法是:
“古池塘啊 青蛙跳入水聲響”
我以為不如以前看過(guò)的另一譯本:
“撲通一聲 青蛙跳入古塘中”
“水聲響”雖然點(diǎn)出了“響”,尚令人生隔霧看花之恨,不透。“撲通一聲”,起句即如棒喝,教人一驚,可以悟了(第一次看時(shí),是真的被嚇到了,所以印象格外深刻)。
林林先生是先出畫(huà)。一塘古池水。再徐入青蛙。平和是有的?;蛟S是大雅的譯法我不懂得欣賞吧,我愛(ài)這個(gè):“撲通”,先出聲鎮(zhèn)住你(像京劇中名角在后臺(tái)先一亮嗓,前面即暈倒一片戲迷。未語(yǔ)笑先聞,好不勾起人心里的癢癢肉);還在想是什么呢,他再展畫(huà)卷給你——“青蛙跳入古塘中”,青蛙的跳躍急接上古塘的沉靜,好。從音入畫(huà),是一折;由動(dòng)至靜,又是一折。兩句之間即有大波瀾,是會(huì)作文的辦法。
另一首還是芭蕉的名作:
“何等尊貴 青葉嫩葉 在陽(yáng)光下。”
林林先生譯作:
“好輝煌 濃淡綠葉映日光。”
林林先生的譯法不如前者感動(dòng)我深。
四字一斷,是詩(shī)經(jīng)的形式,有種古雅強(qiáng)健的音韻感。“尊貴”也比“輝煌”好,天地大塊的神圣,偏由這細(xì)嫩的樹(shù)葉吐露,是“道在糞中”的靈光一現(xiàn),更教人生出敬畏。“輝煌”,帝王的宮殿看來(lái)也是輝煌的,總是夕陽(yáng)下浮著一層俗世的塵埃,熱烘烘的。“尊貴”是金絲楠木的黑,“輝煌”是琉璃瓦的金光。一沉一浮,高下立見(jiàn)。整首看來(lái),“青葉嫩葉”句取近景,“濃淡綠葉”句取遠(yuǎn)景,我私心更愛(ài)近切而細(xì)節(jié)的描寫(xiě)。
芭蕉的俳句,我喜歡的還有:
“樹(shù)下魚(yú)肉絲、菜湯上, 飄落櫻花瓣。”
(林注:這里有魚(yú)肉絲、菜湯的生活氣息,顯示出平民性) “耍猴的, 杵洗猴子小袖衣。”
(林注:耍猴漢子來(lái)洗猴子的小袖衣,顯得有點(diǎn)滑稽,也有點(diǎn)苦楚) “菊后無(wú)他物, 唯有大蘿卜。”
(林注:元稹詩(shī):“秋叢繞菊似陶家,遍繞籬邊日漸斜。不是花中偏愛(ài)菊,此花開(kāi)后更無(wú)花。”……俳諧有平民性,在菊后提出蘿卜來(lái)) “路旁木槿花, 馬兒一口吃掉它。”
(林注:陶淵明有“晨耀其華,夕已喪之”。白居易有“槿花一日自為榮”,李義山有“可憐榮落在朝昏”句,表示此花生命的短暫) 這幾首都很有和風(fēng)。魚(yú)肉絲、菜湯;猴子小袖衣;大蘿卜;馬兒一口吃掉,都是于國(guó)文中再想不到會(huì)入詩(shī)的,它偏偏入了,還要嵌在高雅的東西旁:櫻花瓣;菊;木槿花,真是別出心裁,令人激賞。林林先生注得也好。
還有不為和風(fēng)而喜歡的句子:
“命也如是, 只有草笠下, 稍得些涼意。”
生命的嚴(yán)寒酷暑本來(lái)就多于良辰美景,是誰(shuí)說(shuō):幾分鐘的快樂(lè),賺我們一生?能得一點(diǎn)涼意,已要欣幸感恩。
日本古典作品受漢文學(xué)影響良多,由漢文學(xué)中化去的往往不如,以上帶和風(fēng)的除外——因?yàn)橛辛俗约旱穆曇?,反而別致有趣。
蕪村:
蕪村的怪異俳句很有意思:
“狐貍變做公子身, 燈夜樂(lè)游春。”
讓人想起《源氏物語(yǔ)》中那個(gè)濁世翩翩佳公子光源氏調(diào)笑夕顏的話:“我們兩個(gè)總有一個(gè)是狐貍精的。權(quán)當(dāng)我是狐貍精,這就迷惑你吧。”夜色繚亂,燈影闌珊,正是無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。迷惑人抑或被迷惑,兩個(gè)中總有一個(gè)是狐貍精的。難得吐露真言的光源氏這句話倒是不假。
“春將歸去, 與汝同車(chē), 低聲細(xì)語(yǔ)。”
有一種纏綿柔媚,含思婉轉(zhuǎn)。是多年后想起還會(huì)眉梢?guī)ρ鄣琢鞑ò伞V皇擒?chē)子在春光里馳去,與汝同車(chē)的低聲細(xì)語(yǔ),或是油壁車(chē)青驄馬永結(jié)同心的誓言都難免淪為來(lái)日他人筆下不堪剪的煙花。想想不是不令人悲哀悵惘的。
其實(shí)蕪村的俳句,并沒(méi)有這層悲哀的含義,不過(guò)絢極反寂,看到絢爛,總會(huì)不由替他擔(dān)心。
一茶:
一茶的俳句多有詠動(dòng)物的,可能與他幼時(shí)孤苦,長(zhǎng)大又貧寒有關(guān)吧——不是有這種說(shuō)法么,太喜愛(ài)動(dòng)物的人,是厭棄人世啊。一茶就曾吟過(guò)“蝴蝶遠(yuǎn)飛,似不企望這人間”的句子。
“猴子淚水濕舞扇。”
艱難地在人世間討生活的人們,有時(shí)竟連哭都忘卻了呢。
拓展:日本俳句十六首(情詩(shī)欣賞)
1
待我君衣濕,君衣不可分,
愿為山上雨,有幸得逢君。
2
石上叢生樹(shù),繁開(kāi)馬醉花,
贈(zèng)君聊折取,君已去天涯。
3
君行是長(zhǎng)路,如席卷成團(tuán),
愿有天來(lái)火,焚燒此席完。
4
相見(jiàn)須臾別,暫時(shí)慰我情,
后來(lái)愈想念,戀竟似潮生。
5
今晚鶯鳴否,單思太可憐,
晚霞繚繞處,明月已經(jīng)天。
6
東風(fēng)吹白浪,來(lái)打奈吳灣,
好似千重迭,戀情永往還。
7
人可戀而死,戀情則永生,
相思相戀日,杜宇總來(lái)鳴。
8
白日當(dāng)空照,永恒不變形,
天空無(wú)日照,我戀始能停。
9
開(kāi)出春花好,攀花手折持,
花開(kāi)千百遍,無(wú)已戀君時(shí)。
10
與姝難相見(jiàn),相思入夢(mèng)魂,
晝長(zhǎng)春日永,相念到黃昏。
11
橫野成春野,蔓延紫草根,
鶯鳴長(zhǎng)不斷,念念是君恩。
12
一瓣櫻花里,千言萬(wàn)語(yǔ)難,
贈(zèng)君君記取,莫作等閑看。
13
夏野繁開(kāi)者,鮮紅百合花,
花開(kāi)人不見(jiàn),單戀芳堪嗟。
14
山上徘徊月,出山猶有時(shí),
待君今夜久,更漏已嫌遲。
15
我正戀君苦,待君門(mén)戶(hù)開(kāi),
秋風(fēng)吹我戶(hù),簾動(dòng)似人來(lái)。
16
相思人不見(jiàn),不見(jiàn)又常思,
最是難堪處,心情展轉(zhuǎn)時(shí)。
摘自《萬(wàn)葉集》——日本古代詩(shī)歌總集(在日本文化中相當(dāng)于中國(guó)古代《詩(shī)經(jīng)》地位)
堀川院百歌之一
[日]吉田兼好
舊地情深我又來(lái),
伊人不見(jiàn)此心哀。
墻邊芳草叢生處,
唯見(jiàn)堇花數(shù)朵開(kāi)。
猜你感興趣:
3.淺談日本文化
5.俳句是什么意思
6.日本俳句松尾芭蕉
日本的俳句欣賞




