詩(shī)經(jīng)北門(mén)賞析
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·北門(mén)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。全詩(shī)三章,每章七句,純用賦法,不假比興,重章疊唱,有一唱三嘆之效。接下來(lái)由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)?lái)詩(shī)經(jīng)北門(mén)賞析,希望大家喜歡!
詩(shī)經(jīng)北門(mén)賞析
命運(yùn)的安排經(jīng)常是難以抗拒的,正如中的小公務(wù)員的感嘆一樣,每個(gè)人在自己的人生旅途中多多少少都會(huì)碰上這類身不由己的事情。
這是沒(méi)有多少道理可說(shuō)的??烧f(shuō)的是,雖然命運(yùn)的安排難以抗拒,雖然個(gè)人很難有機(jī)會(huì)駕馭自己的命運(yùn) ,但是,是否甘愿在命運(yùn)面前就范,是否會(huì)被命運(yùn)消磨得沒(méi)有了沖動(dòng)、激情、不滿、反抗精神,則可以當(dāng)作一個(gè)人是實(shí)際上作為人活著還是作為物存在的重要標(biāo)志。
《北門(mén)》中的小公務(wù)員,盡管背負(fù)沉重的壓力,身不由己,但顯然還具有強(qiáng)烈的自我意識(shí)和反抗精神,顯然對(duì)命運(yùn)的安排不甘就范。他抱怨的聲音也許是微弱的,無(wú)力的,而敢于抱怨卻體現(xiàn)了他的尊嚴(yán)。僅僅是這一點(diǎn),就足以說(shuō)他是偉大的。
抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。從某種意義上說(shuō),反抗的效果并不是最重要的,最重要的是他是否具有這樣的意識(shí)。在另外一方面,也許可以說(shuō),意識(shí)是靈魂痛苦的根源。完全沒(méi)有自我意識(shí),完全像個(gè)物件一樣任支配、肢解、宰割,對(duì)于支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的雙方來(lái)說(shuō),都會(huì)是一種滿足。完全麻木的人可能是幸福的,因?yàn)樗麤](méi)有意識(shí)帶來(lái)的痛苦;而他也是不幸的,國(guó)為他無(wú)法體驗(yàn)意識(shí)帶來(lái)的自豪與歡樂(lè),他只不過(guò)形同行尸走向。
人就是這樣生活在無(wú)法擺脫的矛盾之中。他不愿被奴役,被支配,被當(dāng)作物件,卻又不得不被奴役,被支配,被當(dāng)作物件。當(dāng)他覺(jué)得幸犯的時(shí)候,可能是最不幸的;當(dāng)他在感嘆不幸的時(shí)候,也許是幸福的的。
小公務(wù)的境遇就是這樣。他就是我們每個(gè)人的鏡子。
詩(shī)經(jīng)北門(mén)的原文及注釋
北門(mén)
出自北門(mén),憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!
注釋
1.邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.殷殷:憂愁深重的樣子。
3.終:王引之《經(jīng)義述聞》引王念孫說(shuō):“終,猶既也。”窶(jù):貧寒,艱窘。
4.已焉哉:既然這樣。
5.謂:猶奈也,即奈何不得之意。
6.王事:周王的事。適(zhì):同“擿”,扔,擲。適我,扔給我。
7.政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。
8.徧:同“遍”。讁(zhé):譴責(zé),責(zé)難。
9.敦:逼迫。
10.遺:交給。
11.摧:挫也,譏刺。
詩(shī)經(jīng)北門(mén)的譯文
緩步走出城北門(mén),
憂心重重壓心頭。
生活困窘又貧寒,
沒(méi)人知道我艱難。
算了算了算了吧!
這是上天的安排,
對(duì)此我能說(shuō)什么!
王室差事交給我,
官府雜事全給我。
我從外面回家來(lái),
家人全都責(zé)難我。
算了算了算了吧!
這是上天的安排,
對(duì)此我能說(shuō)什么!
王室差事催逼我,
官府雜事全給我。
我從外面回家來(lái),
家人全都譏諷我。
算了算了算了吧!
這是上天的安排,
對(duì)此我能說(shuō)什么!
猜你喜歡:
2.詩(shī)經(jīng)勵(lì)志名句精選大全 詩(shī)經(jīng)中勵(lì)志的句子