詩(shī)經(jīng)園有桃的賞析
《園有桃》,《詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)》的一篇。全詩(shī)二章,每章十二句。是一首先秦時(shí)代華夏族詩(shī)歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)園有桃的賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)園有桃的賞析
這首詩(shī)語(yǔ)言極明白,表現(xiàn)的思想感情也很清楚,然而對(duì)詩(shī)人“憂”什么,時(shí)人為何不能理解他的“憂”,反認(rèn)為他驕傲、反常,難以找到確切答案。同時(shí)他自稱(chēng)“士”,而“士”代表的身份實(shí)際并不確定,《詩(shī)經(jīng)》中三十三篇有“士”字,共54個(gè),僅毛傳、鄭箋就有多種解釋?zhuān)纾?ldquo;士,事也”,指能治其事者;“士,卿士也”;“士者,男子成名之大號(hào)也”;“士者,男子之大號(hào)也”;“言士者,有德行之稱(chēng)”;“士,軍士也”;“他士,猶他人也”等,所以這個(gè)自稱(chēng)“士”的詩(shī)人是何等角色,很難認(rèn)定。與之相應(yīng),對(duì)此篇的主旨就有了多種臆測(cè):《毛詩(shī)序》謂“刺時(shí)”,何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》作實(shí)為“晉人憂獻(xiàn)公寵二驪姬之子,將黜太子申生”;豐坊《詩(shī)說(shuō)》說(shuō)是“憂國(guó)而嘆之”;季本《詩(shī)說(shuō)解頤》以為是“賢人懷才而不得用”;牟庭《詩(shī)切》以為是“刺沒(méi)入人田宅也”。今人或說(shuō)“傷家室之無(wú)樂(lè)”,或說(shuō)“嘆息知己的難得”,或說(shuō)“沒(méi)落貴族憂貧畏饑”,或說(shuō)“自悼身世飄零”,或說(shuō)“反映了愛(ài)國(guó)思想”,不一而足?!对?shī)經(jīng)選注》說(shuō):“我們從詩(shī)本身分析,只能知道這位作者屬于士階層,他對(duì)所在的魏國(guó)不滿,是因?yàn)槟莻€(gè)社會(huì)沒(méi)有人了解他,而且還指責(zé)他高傲和反覆無(wú)常,因此他在憂憤無(wú)法排遣的時(shí)候,只得長(zhǎng)歌當(dāng)哭,自慰自解。最后在無(wú)可奈何中,他表示‘聊以行國(guó)’,置一切不顧了。因此,從詩(shī)的內(nèi)容和情調(diào)判斷,屬于懷才不遇的可能性極大。”故指此為“士大夫憂時(shí)傷己的詩(shī)”。
此詩(shī)兩章復(fù)沓,前半六句只有八個(gè)字不同;后半六句則完全重復(fù)。兩章首二句以所見(jiàn)園中桃樹(shù)、棗樹(shù)起興,詩(shī)人有感于它們所結(jié)的果實(shí)尚可供人食用,味美又可飽腹,而自己卻無(wú)所可用,不能把自己的“才”貢獻(xiàn)出來(lái),做一個(gè)有用之人。因而引起了詩(shī)人心中的郁憤不平,所以三、四句接著說(shuō)“心之憂矣,我歌且謠”,他無(wú)法解脫心中憂悶,只得放聲高歌,聊以自慰?!睹?shī)序》說(shuō):“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”這位正是因?yàn)楦柚蛔阋詾a憂,決定“聊以行國(guó)”,離開(kāi)他生活的這個(gè)城市,到別處走一走,看一看。這只是為了排憂,還是想另謀出路,無(wú)法測(cè)知。但從詩(shī)的五六句看,他“行國(guó)”是要換一換這個(gè)不愉快的生活環(huán)境,則是可以肯定的。詩(shī)云:“不我知者,謂我士也驕(罔極)。”詩(shī)人的心態(tài)似乎是“眾人皆醉我獨(dú)醒”。因?yàn)樗乃枷?,他的憂慮,特別是他的行為,國(guó)人無(wú)法理解,因此不免誤解,把他有時(shí)高歌,有時(shí)行游的放浪行動(dòng),視為“驕”,視為“罔極”,即反常。詩(shī)人感到非屈,他為無(wú)法表白自己的心跡而無(wú)可奈何,所以七、八兩句問(wèn)道:“彼人是哉?子曰何其?”意思是:他們說(shuō)得對(duì)嗎?你說(shuō)我該怎么辦呢?這兩句實(shí)際是自問(wèn)自答,展現(xiàn)了他的內(nèi)心無(wú)人理解的痛苦和矛盾。最后四句:“心之憂矣,其誰(shuí)知之!其誰(shuí)知之,蓋亦勿思!”詩(shī)人本以有識(shí)之士自居,自信所思慮與所作為是正確的,因而悲傷的只是世無(wú)知己而已,故一再申說(shuō)“其誰(shuí)知之”,表現(xiàn)了他深深的孤獨(dú)感。他的期望值并不高,只是要求時(shí)人“理解”罷了,然而這一丁點(diǎn)的希望,在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō)也是不可能的,因此他只得以不去想來(lái)自慰自解。全詩(shī)給人以“欲說(shuō)還休”的感覺(jué),風(fēng)格沉郁頓挫。
這首詩(shī)以四言為主,雜以三言、五言和六言,句法參差。押韻位置兩章詩(shī)相同,前半六句韻腳在一、二、四、六句末;后半六句換韻,韻腳在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一兩句重復(fù),哀思綿延,確有“長(zhǎng)歌當(dāng)哭”的味道。
詩(shī)經(jīng)園有桃的原文
園有桃
園有桃,其實(shí)之肴。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰(shuí)知之?其誰(shuí)知之,蓋亦勿思!
園有棘,其實(shí)之食。心之憂矣,聊以行國(guó)。不知我者,謂我士也罔極。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰(shuí)知之?其誰(shuí)知之,蓋亦勿思!
詩(shī)經(jīng)園有桃的譯文及注釋
譯文
園子里的樹(shù)上結(jié)滿了鮮桃,那些甜美的果實(shí)可吃個(gè)飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,低唱著傷心曲淺呤著歌謠。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說(shuō)我書(shū)呆子清高孤傲。這些通達(dá)之人說(shuō)的很對(duì)啊,但請(qǐng)你告訴我怎么辦為好?我內(nèi)心里無(wú)盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰(shuí)能知道!你們誰(shuí)能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園子里的小棗樹(shù)枝繁葉茂,那些鮮美的果實(shí)可吃個(gè)飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,姑且到廣袤田里轉(zhuǎn)悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說(shuō)我書(shū)呆子是大傻冒。這些通達(dá)之人說(shuō)的很對(duì)啊,但請(qǐng)你告訴我怎么辦才好?我內(nèi)心里無(wú)盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰(shuí)能知道!你們誰(shuí)能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
注釋
?、胖邯q“是”。肴,吃。“其實(shí)之肴”,即“肴其實(shí)”。
?、浦邯q“其”。
?、歉琛⒅{:曲合樂(lè)曰歌,徒歌曰謠,此處皆作動(dòng)詞用。
⑷士:古代對(duì)知識(shí)分子或一般官吏的稱(chēng)呼。
⑸彼人:那人。是:對(duì),正確。
?、首樱耗?,即作者。何其:為什么。其,作語(yǔ)助詞。
?、松w(hé):通“盍”,何不。亦:作語(yǔ)助詞。
⑻棘:指酸棗。
?、土模汗们摇P袊?guó):離開(kāi)城邑,周游國(guó)中。“國(guó)”與“野”相對(duì),指城邑。
?、呜铇O:無(wú)極,無(wú)常,妄想,沒(méi)有準(zhǔn)則。
猜你喜歡: