詩經(jīng)國風(fēng)邶風(fēng)終風(fēng)
《國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一位婦女寫她被丈夫玩弄嘲笑后遭遺棄的詩。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)邶風(fēng)終風(fēng)相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)邶風(fēng)終風(fēng)的原文、注釋及譯文
【原文】
終風(fēng)且暴1,顧我則笑,謔浪笑敖2,中心是悼3。
終風(fēng)且霾4,惠然肯來5,莫往莫來6,悠悠我思。
終風(fēng)且曀7,不日有曀8,寤言不寐9,愿言則嚏10。
曀曀其陰11,虺虺其雷12,寤言不寐,愿言則懷13。
【注釋】
1.終:一說終日,一說既。暴:疾風(fēng)。
2.謔浪笑敖:戲謔。謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。
3.中心:心中。悼:傷心害怕。
4.霾(mái埋):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。
5.惠:順。
6.莫往莫來:不往來。
7.曀(yì義):陰云密布有風(fēng)。
8.不日:不見太陽。有,同"又"。
9.寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。
10.嚏(tì替):打噴嚏。民間有"打噴嚏,有人想"的諺語。
11.曀曀:天陰暗貌。
12.虺(huǐ悔):形容雷聲。
13.懷:思念。
【譯文】
狂風(fēng)迅疾猛吹到,見我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。
狂風(fēng)席卷揚(yáng)塵埃,是否他肯順心來。別后不來難相聚,思緒悠悠令我哀。
狂風(fēng)遮天又蔽地,不見太陽黑漆漆。長夜醒著難入睡,想他不住打噴嚏。
天色陰沉黯無光,雷聲轟隆開始響。長夜醒著難入睡,但愿他能將我想。
詩經(jīng)國風(fēng)邶風(fēng)終風(fēng)賞析
關(guān)于本詩的主旨,《毛詩序》說:“《終風(fēng)》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見侮慢而不能正也。”認(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩集傳》說:“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風(fēng)且暴為比。”認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。其實(shí),這是寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑后遭棄的詩,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無關(guān)。
詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來了。
第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也。”連用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來的被棄,著意于將來的憂懼。
第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情。“惠然肯來”,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。
第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。
詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。陳啟源指出其比喻的特點(diǎn):“篇中取喻非一,曰終風(fēng)曰暴,曰霾曰曀,曰陰曰雷,其昏惑亂常,狂易失心之態(tài),難與一朝居”(《毛詩稽古編》)。因比而興,詩中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。(朱杰人龍向洋)
猜你喜歡: