詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)凱風(fēng)原文
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)凱風(fēng)原文相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)凱風(fēng)原文
凱風(fēng)
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
爰有寒痊在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
凱風(fēng)譯文及注釋
注釋
1.凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛傳箋通釋》"凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也.’秋為斂而主愁,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因."
2.棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。
3.夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。
4.劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
5.棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
9.浚:衛(wèi)國(guó)地名。
10.睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶"間關(guān)",清和宛轉(zhuǎn)的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。
11.載:傳載,載送。
譯文
和風(fēng)吹自南方來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)苗。樹(shù)苗長(zhǎng)得茁又壯,母親養(yǎng)子多辛勞。
和風(fēng)吹自南方來(lái),吹拂棗樹(shù)長(zhǎng)成柴。母親賢惠又慈祥,我輩有愧不成材。
泉水寒冷透骨涼,就在浚城墻外邊。養(yǎng)育兒女七個(gè)人,母親養(yǎng)育多辛勞。
美麗可愛(ài)的黃鳥(niǎo)叫,清脆婉轉(zhuǎn)似歌唱。養(yǎng)育兒女七個(gè)人,無(wú)誰(shuí)能安母親心。
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)凱風(fēng)賞析
關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一?!睹?shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說(shuō)法在我們看來(lái)顯然有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說(shuō),認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達(dá)?,F(xiàn)代詩(shī)人聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。筆者認(rèn)為這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。
詩(shī)的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長(zhǎng)。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。
詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,“言寒泉在浚之下,猶能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事母,而使母至于勞苦”,“言黃鳥(niǎo)猶能好其音以悅?cè)?,而我七子?dú)不能慰悅母心”,“其自責(zé)也深矣”(朱熹《詩(shī)集傳》)。寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對(duì)母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評(píng)曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此。”(《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評(píng)曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩(shī)經(jīng)恒解》)
古樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》為游子頌?zāi)钢?,?shī)云:“遠(yuǎn)游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(zhǎng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥(niǎo)鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書(shū),都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子。”(《詩(shī)經(jīng)》選注)