TED英語演講:給你的情書
Hannah的媽媽常給她寫信。大學(xué)畢業(yè)后,她感到心情跌到谷底的時(shí)候,她做了自己感覺很自然的事--給陌生人寫情信并留待他們發(fā)現(xiàn)。這個(gè)行動(dòng)后來成了一項(xiàng)全球活動(dòng),世界需要更多情信,將手寫信送到需要的人懷中。下面是小編為大家收集關(guān)于TED英語演講:給你的情書,歡迎借鑒參考。
給你的情書
演講者:Hannah Brencher
I was one of the only kids in college who had a reason to go to the P.O. box at the end of the day,and that was mainly because my mother has never believed in email, in Facebook, in texting or cellphones in general. And so while other kids were BBMing their parents, I was literally waiting by themailbox to get a letter from home to see how the weekend had gone, which was a little frustratingwhen Grandma was in the hospital, but I was just looking for some sort of scribble, some unkempt cursive from my mother.
上大學(xué)時(shí),我是唯一一個(gè)需要 在一天結(jié)束的時(shí)候去開郵箱的人, 主要是因?yàn)槲覌寢審牟恍刨?電子郵件、社交網(wǎng)站、短信,甚至電話。 于是,別人在和父母轉(zhuǎn)短信的時(shí)候 我卻等在郵箱旁邊 等待家書,了解家人怎么度過周末的, 這在祖母住院的期間真讓我有些抓狂, 我只能通過母親手寫的 有點(diǎn)潦草的只言片語來了解情況。
And so when I moved to New York City after college and got completely sucker punched in theface by depression, I did the only thing I could think of at the time. I wrote those same kinds ofletters that my mother had written me for strangers, and tucked them all throughout the city,dozens and dozens of them. I left them everywhere, in cafes and in libraries, at the U.N.,everywhere. I blogged about those letters and the days when they were necessary, and I posed akind of crazy promise to the Internet: that if you asked me for a hand written letter,I would write you one, no questions asked Overnight, my inbox morphed into this harbor of heart break asingle mother in Sacramento, a girl being bullied in rural Kansas, all asking me, a 22-yearold girlwho barely even knew her own coffee order, to write them a love letter and give them a reason towait by the mailbox.
所以在我大學(xué)畢業(yè)后,來到了紐約, 當(dāng)時(shí)正經(jīng)歷人生的低谷,無法自拔, 我做了唯一能想到的一件事。 就像媽媽給我手寫家書一樣 我也給遍布全城的陌生人寫信。 十多封十多封地寫,我把它們留在城市的各個(gè)角落, 咖啡館、圖書館,甚至聯(lián)合國總部,到處都有。 我也在博客中提過這些信件, 有時(shí)出于需要,我也會(huì) 在博客上作瘋狂的保證: 如果你想我給你親手寫封信, 我會(huì)給你寫一封,不問任何問題。 一夜之間,我的郵箱成了寄托心碎故事的港灣--- 住在薩克拉門托(美國加州首府)的單身媽媽、來自堪薩斯鄉(xiāng)下的 被欺負(fù)的女孩,都來問我這么一個(gè)22歲的 她們素未謀面,連點(diǎn)咖啡時(shí)都猶豫不決的女生, 給她們寫一封情書, 好讓她們也有個(gè)理由守候在郵箱旁。
Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by theways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letterswhen they need them most, but most of all, fueled by crates of mail like this one, my trusty mailcrate, filled with the scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers notbecause they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee, but because they have foundone another by way of letter-writing.
今天我推行著一個(gè)國際組織, 通過這些發(fā)往郵箱的信件, 通過這樣的方式我們放慢新興社交媒體的腳步, 在陌生人最需要的時(shí)候, 給他們寫信寄信,但最重要的是 通過這些郵箱,像我的這個(gè)可靠郵箱, 里面裝滿普通人的字跡, 給素未謀面的陌生人寫信不是因?yàn)?他們會(huì)見面,一起喝咖啡聊聊天, 而是因?yàn)橥ㄟ^寫信而找到彼此。
But, you know, the thing that always gets me about these letters is that most of them havebeen written by people that have never known themselves loved on a piece of paper. They could nottell you about the ink of their own love letters. They're the ones from my generation, the ones ofus that have grown up into a world where everything is paperless, and where some of our bestconversations have happened upon a screen. We have learned to diary our pain onto Facebook,and we speak swiftly in 140 characters or less.
你們知道嗎,這些信件最常讓我觸動(dòng)的地方是 大多數(shù)的信件都是由 這些從來不知道情書為何物的人寫來的。 他們壓根不知道什么是手寫情書。 他們是我這一代的人, 在我們這一代成長的世界, 一切都是無紙化的, 而我們一些最好的對(duì)話都發(fā)生在屏幕里。 我們學(xué)會(huì)把傷心事記錄在社交網(wǎng)站Facebook上, 我們的話精簡在140個(gè)字符或以內(nèi)。
But what if it's not about efficiency this time? I was on the subway yesterday with this mail crate,which is a conversation starter, let me tell you. If you ever need one, just carry one of these.(Laughter) And a man just stared at me, and he was like, "Well, why don't you use the Internet?"And I thought,"Well, sir, I am not a strategist, nor am I specialist. I am merely a storyteller." Andso I could tell you about a woman whose husband has just come home from Afghanistan, and sheis having a hard time unearthing this thing called conversation, and so she tucks love lettersthroughout the house as a way to say, "Come back to me. Find me when you can." Or a girl whodecides that she is going to leave love letters around her campus in Dubuque, Iowa, only to findher efforts ripple effected the next day when she walks out onto the quad and finds love lettershanging from the trees, tucked in the bushes and the benches. Or the man who decides that he isgoing to take his life, uses Facebook as a way to say goodbye to friends and family. Well, tonighthe sleeps safely with a stack of letters just like this one tucked beneath his pillow, scripted bystrangers who were there for him when.
但如果說寫信無關(guān)效率呢? 我昨天提著這個(gè)郵箱坐地鐵, 我跟你們說,它真是個(gè)搭訕利器。 如果你想和別人搭訕,你就帶一個(gè)郵箱在身邊。(笑聲) 有個(gè)男人看著我,像是說, “你怎么不用網(wǎng)絡(luò)呢?” 我想,“先生,我不是軍事家, 我也不是專家。我只是個(gè)說故事的人。” 我可以告訴你們一個(gè)女人的故事, 她的丈夫剛從阿富汗歸來, 她不知道該如何開展對(duì)話, 所以她就把這些情書藏到屋子的各個(gè)角落, 作為一種方式,說“回到我身邊。 隨時(shí)來找我談?wù)劙伞?rdquo; 或是一個(gè)女孩的故事,她決定把情信 放在她所在位于愛荷華州迪比克的校園各處, 第二天發(fā)現(xiàn)她的心思引起了漣漪效應(yīng) 她走進(jìn)廣場的時(shí)候發(fā)現(xiàn)樹上掛有情信 灌木叢中,長凳上也塞有情信。 還有一個(gè)男子,他決定結(jié)束生命, 他在Facebook上面告別 親朋好友。 而今他安然睡在一堆信件上面 就像說這樣一封信塞在他的枕頭下面, 這些信是陌生人寫的,他們在他最需要的時(shí)候支持他。
These are the kinds of stories that convinced me that letter writing will never again need to flipback her hair and talk about efficiency, because she is an art form now, all the parts of her, thesigning, the scripting, the mailing, the doodles in the margins. The mere fact that somebody wouldeven just sit down, pull out a piece of paper and think about someone the whole way through,with an intention that is so much harder to unearth when the browser is up and the iPhone ispinging and we've got six conversations rolling in at once, that is an art form that does not falldown to the Goliath of "get faster," no matter how many social networks we might join. We stillclutch close these letters to our chest, to the words that speak louder than loud, when we turnpages into palettes to say the things that we have needed to say, the words that we have neededto write, to sisters and brothers and even to strangers, for far too long. Thank you.
這些故事讓我相信 這些手寫信件永遠(yuǎn)都不需要撓首弄姿 講究時(shí)效,因?yàn)樗F(xiàn)在就是一種藝術(shù)形式, 她所有的一切,署名,手寫體,郵寄, 頁邊的涂畫都是藝術(shù)。 事實(shí)上僅僅是有人會(huì)真的坐下來, 攤開一張紙,花一天時(shí)間想念一個(gè)人, 注意力是如此的集中 甚至不知道瀏覽器開了,蘋果手機(jī)在響, 有六個(gè)對(duì)話框在同時(shí)滾動(dòng), 就說明寫信是一種藝術(shù)形式, 不管我們加入了多少社交網(wǎng)絡(luò), 寫信不會(huì)是一種“更快速”的方式。 我們依然會(huì)把這些信緊握胸前, 大聲說出想說的話, 在信紙上盡情抒發(fā) 我們需要說的話, 寫出我們需要寫的文字,給姐妹們, 兄弟們,甚至陌生人們,抒寫情懷。謝謝!
《給你的情書》觀后感
那時(shí)的我,還不知“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”的堅(jiān)定;不懂“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”的無奈;不解“兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮”的情愫。大抵是因?yàn)閺男W(xué)語文課本上學(xué)到“書中自有黃金屋,書中自有顏如玉”一句,心中想著不能白白丟掉了那么多珍貴的東西,才每每在路過你時(shí),不由自主的進(jìn)去看看,漸漸發(fā)現(xiàn)你真的很富有,也便一發(fā)不可收拾的喜歡上你了。
你與他人的不同,是我漸漸懂事后才體會(huì)到的。擁有古色古香的書架,放著安靜舒緩的音樂,每一個(gè)心煩意亂的下午,我都會(huì)躲在你那里。尋出一本喜愛的書,坐在角落中的小板凳上,心中會(huì)瞬間安靜下來,進(jìn)入到書中的情景中去。有時(shí)會(huì)同黛玉一同因落花而傷心;有時(shí)會(huì)因唐僧誤會(huì)了孫悟空而氣憤;有時(shí)也會(huì)隨尼爾斯一同騎鵝旅行而興奮……那是于我的一種慰藉,更是一種享受。也正因如此,初中時(shí)代,不敢說在你那里飽覽了中外名著,萬事皆通,但也算是略有所悟,懂得一二了。
你僅是一個(gè)金錢與物質(zhì)交換的場所嗎?可是我在你那里,卻是得來了平生最珍貴的一份友誼。當(dāng)我和她同時(shí)將手伸向那本《石頭記小解》時(shí),我便知道:我們一定是同道中人,同樣癡迷于紅樓,醉心于其中的萬千變換。我們在你那里的一次偶遇,演成了日后無數(shù)次的相遇,成了親密無間的朋友。我想,你定是擁有什么魔力的,否則怎會(huì)帶給我那么多歡樂與感動(dòng)呢?
0 7年時(shí),你搬新家了,我為你高興,更為自己高興,因?yàn)槲译x你的距離又近了一步,每天放學(xué)就可以借順路這個(gè)理由去見見你。新家真漂亮啊!有從前有些擁擠的一樓變成了寬敞明亮的二層樓,走進(jìn)你心里便有一種倏然開朗的感覺。使人身不由己的放下一切身段,名譽(yù),拋開世間無數(shù)紛擾,譬如我,便可在見到你時(shí)忘記了所有離愁。不只是我呀!你看看我周圍的人們,那不是學(xué)生會(huì)會(huì)長嗎?在學(xué)校里是何等張揚(yáng),此刻,她正靜靜地看著手中裝幀精美的小說,不時(shí)露出或歡喜或憂傷的神情。還有那邊那個(gè)看起來脾氣十分暴躁的男人,卻正十分專注地一本本尋找著想要的書,并未表現(xiàn)出一絲一毫的不耐煩。我為此高興,因?yàn)樵谶@里,每一張面孔都是可愛的。
細(xì)心的人不難發(fā)現(xiàn),你的店員總是面帶笑容,和藹可親,不像你的兄弟們,總有客人不滿他們的態(tài)度。在這一方面,你可是兄弟們很好的典范呀!雖然說態(tài)度不能決定一切,但每次走進(jìn)你時(shí),心里都會(huì)覺得暖洋洋的。
或許,于你而言,我僅是一個(gè)看客罷了,然而在我心里,你卻是我深深的依賴。這樣說虛假嗎?至少我不覺得,至少多年來真實(shí)的感覺不會(huì)有假。
一封給你的情書,積累了我多年的感情,就像蝴蝶戀著花,鳥兒戀著樹。我想,這會(huì)一直持續(xù)下去,直到永遠(yuǎn)。
相關(guān)文章: