《死亡詩(shī)社》經(jīng)典臺(tái)詞
《死亡詩(shī)社》經(jīng)典臺(tái)詞
經(jīng)典語(yǔ)錄是指對(duì)那些富有哲理與特殊意義話語(yǔ)的記錄,經(jīng)典語(yǔ)錄普遍來(lái)源于經(jīng)典語(yǔ)錄原創(chuàng)基地,一般用于正式文體。如:愛尚語(yǔ)錄此類型的網(wǎng)站平臺(tái)專門收集一些經(jīng)典名人語(yǔ)錄?,F(xiàn)指能引起共鳴的、發(fā)人深省,有一定傳播力的名人之言、網(wǎng)民言論、社會(huì)事件所產(chǎn)生的新詞條。
有一同事說(shuō)《死亡詩(shī)社》是他有生以來(lái)看過(guò)的最好的十部影片之一。這是一很好的片子,但人各有好,我更喜歡柯恩兄弟或姜文拍的那種,帶些夢(mèng)幻色彩,帶些懸念的影片。比如柯恩的那部《哥們你在哪里?》我就連看了兩遍,非常喜歡?!端劳鲈?shī)社》是一個(gè)古老的、關(guān)于守舊與創(chuàng)新、現(xiàn)實(shí)與浪漫、新人與老人兩股勢(shì)力二元較量的影片。毫無(wú)疑問(wèn)它最大的特色在里面包含了一些具有意義非凡的死亡詩(shī)社經(jīng)典臺(tái)詞,時(shí)常在腦海出現(xiàn)。臺(tái)詞網(wǎng)收集了一些臺(tái)詞在這里奉獻(xiàn)給愛好這部勵(lì)志電影的人們。
死亡詩(shī)社經(jīng)典臺(tái)詞
一、及時(shí)行樂(lè),讓你的生命超越凡俗
《船長(zhǎng),我的船長(zhǎng)》Oh ,captain ,my captain!
《勸少年們珍惜時(shí)光》及時(shí)采擷你的花蕾/舊時(shí)光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天變得風(fēng)中枯萎(丁尼生)
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying
因?yàn)樾挪恍庞赡悖@個(gè)房間里的每個(gè)人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你們向前到這兒來(lái),細(xì)細(xì)玩味過(guò)去的面孔,你們經(jīng)過(guò)這兒無(wú)數(shù)次,但從未真正看過(guò)他們,和你的差異并不大,對(duì)吧?同樣的發(fā)型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認(rèn)為注定要成就大事,和大多數(shù)的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。他們是否虛度時(shí)光,到最后一無(wú)所成?因?yàn)楦魑凰姷降?hellip;…這些男孩現(xiàn)在都已化為塵土了,如果你們仔細(xì)傾聽,便能聽見他們?cè)诘吐暥Z(yǔ),附耳過(guò)去,仔細(xì)聽,聽見了?CARPE..。聽見了嗎?CARPE... CARPE DIEM 及時(shí)行樂(lè),孩子們,讓你的生命超越凡俗。
Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts.
Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman, these boys are now fertilising daffodils.
But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extrordinary。
二、詩(shī)歌、美麗、浪漫、愛情,才是我們活著的意義。
《英語(yǔ)詩(shī)歌五百年》序言:要完全理解詩(shī)歌,我們首先必須了解它的格調(diào)、韻律、修辭手法,然后提兩個(gè)問(wèn)題:第一,詩(shī)主題如何藝術(shù)地實(shí)現(xiàn);第二,詩(shī)主題的重要性。
To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?
我們不是在接水管。We're not laying pipe。
惟有在夢(mèng)中,人們才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free。
學(xué)會(huì)自己思考,學(xué)會(huì)欣賞文學(xué)和語(yǔ)言。不管別人怎么說(shuō),文學(xué)和語(yǔ)言的確能改變世界。
Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world。
我們讀詩(shī)、寫詩(shī)并不是因?yàn)樗鼈兒猛?,而是因?yàn)槲覀兪侨祟惖囊环肿樱祟愂浅錆M激情的。沒(méi)錯(cuò),醫(yī)學(xué)、法律、商業(yè)、工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩(shī)歌、美麗、浪漫、愛情,這些才是我們活著的意義。
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for。
(梭羅)死亡詩(shī)人致力于吸取生命的精華。
The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life"。
我們是一群浪漫主義者。我們不僅僅是念詩(shī),詩(shī)從我們舌間滑落,就像蜜糖。情緒高漲,女人亢奮,靈魂馳騁。
We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created。
(梭羅)我步入?yún)擦?因?yàn)槲蚁M畹糜幸饬x/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精華/把非生命的一切都擊潰/以免當(dāng)我生命終結(jié)/發(fā)現(xiàn)自己從沒(méi)有活過(guò)
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived。
(丁尼生)來(lái)吧,我的朋友/尋找更新世界尚為時(shí)不晚/我決心已定,要駛過(guò)夕陽(yáng)盡頭/盡管我們不再有昔日的偉力,可以震天撼地/我們?nèi)杂兄瑯拥挠⑿鄣男?時(shí)間和命運(yùn),使它衰老/但堅(jiān)強(qiáng)意志仍在/讓我們?nèi)^斗,去探索,去發(fā)現(xiàn)/永不屈服
(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield。
然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他們沉迷的嘲笑所感染/然后我看見剛果河/在黑土地上流過(guò)/在森林中劃下一道金色的溝壑(語(yǔ)言的節(jié)奏感)
Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track。
三、要敢于開拓自己的天地
語(yǔ)言的目的只有一個(gè):交流(學(xué)生)追求女人(老師)
language was developed for one endeavor, and that is?
To communicate...No,to woo women。
站上講臺(tái),用不同的眼光來(lái)看待事物。
we must constantly look at things in a different way。
一旦覺得自己懂得,就必須換一種角度來(lái)看。這可能顯得有些荒.唐,或者愚蠢,但必須試一下。同樣讀書的時(shí)候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。
Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think。
你們必須努力尋找自己的聲音,因?yàn)槟阍竭t開始尋找,找到的可能性就越小。
Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all。
梭羅說(shuō)“大多數(shù)人都生活在平靜的絕望中”。別陷入這種境地,沖出來(lái)。別像老鼠逃跑似的,看看你的周圍,要敢于開拓自己的天地。
Most men lead lives of quiet desperation。(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings。
四、做一個(gè)真正的上帝!
對(duì)我來(lái)說(shuō),運(yùn)動(dòng)只是一種讓其他人把我們推向極致的機(jī)會(huì)。
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel。
與逆境不屈抗?fàn)帲詿o(wú)畏的氣勢(shì)面對(duì)敵人。
Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted。
做一個(gè)世界的水手,游遍所有的港口。
To be a sailor of the world, bound for all ports。
我要做生活的主宰,而不是奴隸。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave。
走上絞刑臺(tái),面對(duì)行刑的槍口,我息安之如泰。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance。
舞蹈、鼓掌、興奮、歡叫、跳躍、飄飄蕩蕩、滾滾向前
To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on。
哦,讓生活從此變成一首歡樂(lè)的詩(shī)。
Oh, to have life henceforth the poem of new joys。
做一個(gè)真正的上帝!
To indeed be a god!
五、主題簡(jiǎn)單無(wú)妨,只是不要太俗套
1。愛(詩(shī)歌和生活的重要主題)
我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛閃爍著光芒/但生活如此復(fù)雜/我已滿意/只要知道/只要知道/她還活著
I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive。
2。主題簡(jiǎn)單無(wú)妨,只是不要太俗套
Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things. Just don't let your poems be ordinary。
3?;萏芈?ldquo;站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world。
一個(gè)牙齒流汗的瘋子a sweaty-toothed madman。
我閉上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me。
一個(gè)牙齒流汗的瘋子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain。
他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me。
他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth。
真理就像一床總讓你雙腳冰涼的毯子/你怎么扯,怎么拽,總也不夠/踢也好,打也好,它總也蓋不住我們/從我們哭著降生/到我們奄奄一息/它只會(huì)蓋住你的臉/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊
Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream。
六、你們用不著表演,完全為你自己。
堅(jiān)持與從俗不同的信仰的困難。
the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others。
我們都有一種被人接受的需要。但是你必須堅(jiān)持自己的信仰是獨(dú)特的是你自己的,哪怕別人認(rèn)為它們很怪,或者很討厭,哪怕一群人都說(shuō),那太差。
we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go。
羅伯特·弗洛斯特:希望你們也找到自己的路,找到自己的步伐、步調(diào),任何方向,任何東西都行,不管是自負(fù)也好,愚蠢也好,什么都行。
I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours。
你們用不著表演,完全為你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself。
要敢于逆流而上。Swim against the stream。