老友記第一季中英文臺詞
每一次看完《老友記》后,都會有這樣一些場景和臺詞在我的腦海中揮之不去。以下是學習啦小編為大家準備的老友記第一季中英文臺詞,希望大家喜歡!
老友記第一季中英文臺詞(一)
1、Monica: Live together? There have been no signs for that.
“住在一起?可是并沒有什么預兆呀?”
Chandler: Me asking is kind of a sign.
“那就讓我的請求作為一種征兆吧。”
2、Chandler: I love you!
“我愛你”。
Monica: I love you!
“我也愛你。”
Chandler: Are you hugging the door right now.
“你現(xiàn)在在緊貼著門說話嗎?”
(Pause)
Monica: No.
“沒有。”
Chandler: Yeah-yeah, me neither.
“咳、咳……我也沒有。” 錢德勒好可愛呀。
3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.)
“如果你真打算和他一起住,你得清楚這意味著什么。他這個室友差勁極了,他老忘了……嗯,他總是,他總是……得了吧,他是全世界最好的室友。”
4、Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?
“我認識你們這么久,你們在一起后生活比以前幸福了一百萬倍。而現(xiàn)在,你們要為一件破房子的安置把這種幸福拋之腦后嗎?這太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是愛情還是愚蠢?”
5、Joey: This is how much we pay for electric?!!!
Chandler: Uh, yeah.
(Joey runs over and shuts off the lights.)
錢德勒要搬走了,喬伊才知道電費有多貴,喬伊就像個特別單純的小孩,需要人照顧,能認識兄長般的錢德勒,是他最大的幸運。
6、Joey: Well, what’s it called?
Chandler: Cups.
錢德勒為了給喬伊一些錢又不傷他自尊,創(chuàng)造了一個全新的cups游戲。(規(guī)則以反拖拉機為基礎,準則是喬伊有什么牌,什么牌就是大的)
7、Ross: Oh y'know what, girls don't like it when I start talking about science. Uh, they don't like it when you correct their grammar.
Chandler: And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
Ross: They don't like it when you keep asking them if they like you.
羅斯和錢德勒傳授給喬伊的“拒妞大法”,包括談論科學,糾正語法,反復問對方愛不愛你,詳細解釋自己的笑話為什么好笑,當然,錢德勒那句“Ba dum bumb cheshhh!”更為經(jīng)典。女人緣稍差的兄弟們,看好了,不過要記得反其道而行之,比如談論文學,混淆語法,絕對不說我愛你,詳細解釋自己的笑話為什么無聊,做到這些,你就可以跟我一樣光棍一輩子了。
8、Phoebe: That's okay Rachel. I'm not judging you; that's just who you are. Me. I'm more free y'know? I run like I did when I was a kid, cause that's the only way it's fun.
菲比真的是自然率性的典范,絲毫不在乎外人的眼光,跑起來像青蛙,是因為這是她自己唯一覺得有趣的跑法,就像這樣怪里怪氣的做人,可能是她唯一覺得有趣的活法吧。后來瑞秋也這么跑,則不是源于個性,而是對朋友的肯定和支持了。
9、Monica: Mmmm!
瑞秋在感恩節(jié)做了個無比難吃的怪東西,大家為了怕傷她的心,都極力做出很享受的樣子。
10、Monica: 5 6 7 8!
莫尼卡和羅斯兄妹的超炫組舞,個人覺得很具有觀賞性。也凸現(xiàn)了這對從小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回憶,成長的印記。
11、Joey: No! Year! Happy No Year!
喬伊的午夜之吻計劃被導演打斷,情不自禁大聲吼了出來。情圣不愧是情圣,以下是此事相關對白:
“那一刻,你的紅唇對我是不可抵擋的誘惑。”
“那一刻,我也有要吻你的沖動。”
“我那心跳的感覺持續(xù)到現(xiàn)在還揮散不去,3,2,1。”
“你不必每次吻我都倒數(shù)計時。”
“不,我只是需要一點時間找回呼吸。”
12、Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me,I wanna see the look on Monica’s face when I give her my present, and I’m sure she wants to see the look on my face when I get mine.
“我不在乎自己的禮物是否比莫尼卡的更好,我知道莫尼卡一定在這方面花了很多心思。當我送她禮物時,我最期待的是她那驚喜而幸福的表情,我想,她送我禮物時也一樣。所以,千萬千萬不要再找她的禮物了好嗎?實實在在的愛與驚喜就是最好的禮物,這才是感恩節(jié)的真諦。”
13、Chandler: Look at us, we’re a couple of couples!
喬伊帶辣妹室友跟錢德勒夫婦共進晚餐,錢德勒管他們四人叫做一對一對。錢德勒給喬伊錢付帳,買好酒裝做是喬伊買的,可惜辣妹不喜歡這對慷慨的夫婦,喬伊只好忍痛重義輕色了。
14、Chandler: If you need money, will you please-please just let me loan you some money?
喬伊窮得停了有線,斷了電話,錢德勒很誠懇地要幫他。
說來慚愧,畢業(yè)以后,小可一直十分窘迫,在此謝謝幫助過我的那些錢德勒,并期待自己的big break,來回報大伙兒。
15、Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
Monica: Hah!
“菲比,你是個怪物。”
Phoebe: That true, I am flaky.
“是的,我是神神叨叨的。”
菲比說莫尼卡強迫癥,說瑞秋老好人,引起了公憤,她倆一起攻擊菲比舉止怪異,菲比卻坦然接受了。
人們總是不樂意聽到指責,特別是這些指責正中要害的時候。若是我們都有菲比的態(tài)度,問題一定能簡單很多。
16、Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards!
大家一起看“菲比”主演的A片,只有喬伊背對著屏幕,堅持不肯看。(怪不得菲比的每個“陰謀”里都剩下喬伊,小可愛,阿姨沒白疼你)。
當他知道這其實是厄蘇拉飾演的的時候,迫不及待的跳過去,要求重放一遍他錯過的鏡頭。
17、Chandler: (crying hysterically) I just don’t see why those two can’t work things out!
石頭人錢德勒終于哭了,原因是感慨羅斯和瑞秋這一對如此般配的人為什么不能在一起。瑞秋的妹妹勾引羅斯報復瑞秋,羅斯止住了誘惑,因為他突然想到:如果他和潔兒發(fā)生了什么,以后就再也不能跟瑞秋發(fā)生什么了。他不確定以后能否跟瑞秋再在一起,但是他不想放棄、破壞這方面哪怕只有萬分之一的可能。
18、Joey: Yes! Yes!! And every time you look at it, I want you to remember that you are a good person. Okay, you’ve had the chance to cheat, and with me, but you didn’t. And that’s what this ring stands for.
“瑞秋,我把這枚戒指送給你,每次你看到它你都要想到你是個好姑娘,你有機會搞婚外情,但是你沒有……”
19、Joey: Hey, you don’t even live here anymore! What are you doing answering my phone? I have my machine!
“錢德勒,你都不住這兒了,憑什么再接這屋子里的電話?”
Chandler: Which I bought for ya. Taught ya how to use it. You thought it was a copier.
“憑這是我買的行嗎,憑我教你怎么用它,你本來以為這是臺復印機來著。”
20、Phoebe: (entering from her room) Hey, did she buy it?
“他相信了嗎?”
Chandler: Totally.
“一點都沒懷疑。”
Phoebe: I can’t believe you’re gonna ask Monica to marry you!
“天哪,你要向莫尼卡求婚了呀!”
莫尼卡預訂了結婚場地,向來懼婚如命的錢德勒被嚇跑了,找回來后,莫尼卡反復向他道歉才安撫好他的情緒。莫尼卡走后,菲比從臥室出來,揭穿了錢德勒的“陰謀”,看到這里,相信沒有人不跟著罐頭聲音大聲歡呼吧。
21、Chandler: Sir, can I ask you to umm, could you…hold out that ring and ask me to marry you?
“先生,你能拿著這枚戒指問我愿不愿意嫁給你嗎?”
在愛的前提下,有時候越愚蠢,越動人。
22、Chandler: When I looked at the other ring I could see Monica’s face when I gave it to her, y’know? And I could see her saying yes. When I look at this ring, all I see is a ring! Look, this is the most important thing I’m gonna do in my life. I wanna make sure it’s perfect.
當我盯著那枚戒指的時候,我?guī)缀跄芸吹侥峥ㄟ种煺f“我愿意”的樣子。望著這枚戒指,卻只覺得是枚戒指而已。向她求婚是我這輩子做的最重要的事兒,我想讓這個儀式十全十美。
23、Monica: (laughs) Are you sure you’re okay?
“你今天有點古怪,你確定沒事兒嗎?”
Chandler: Yes! I’m fine. In fact I’ve been fine for a long time now and I think, the reason is you.
“當然沒事兒,事實上我這些日子過得好的不能再好了,因為一直有你陪著。”
24、Richard: Uh, as a poet once said, "In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds it’s morning and is refreshed."
因為有了朋友,生活中每一件小事兒中都充滿了歡聲笑語,絲絲暖意,它使我們不再有虛度的光陰,每一秒都彌足珍惜。
25、Chandler: I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if you’ll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me?
“我一直以為,求婚應該是在一個完美的地方,說一套完美的誓詞?,F(xiàn)在我明白了,求婚唯一重要的是有一個完美的對象。你帶給了我想象不到的快樂,如果你愿意,在我以后的生命里,我會盡所有的努力,讓你也體會到我的這種幸福。嫁給我好嗎?”
Monica: Yes.
老友記第一季中英文臺詞(二)
1、Chandler: Oh Mon-Mon-Mon-Mon-look, this is the honeymoon suite. The room expects sex. The room would be disappointed if it didn’t get sex. All of the other honeymoon suites would think it was a loser.
錢德勒(這樣好的口才,不當律師絕對浪費了):“這是一間蜜月套房,它存在的價值就是制造浪漫。如果它無法得到浪漫的場景,其他蜜月套房都會瞧不起它。”
2、Monica: Well, an-anyway, I just—that night meant a lot to me, I guess I’m just trying to say thanks.
“那晚我的情緒真的很糟,所以非常謝謝你,那一夜對我來說意義重大。”
Chandler: Oh. Y’know, that night meant a lot to me too, and it wasn’t because I was in a bad place or anything, it just meant a lot to me ‘cause, you’re really hot!
“那一夜對我同樣意義非凡,倒不是因為我情緒不好,而是,你是個美得讓人暈倒的姑娘。”
3、Chandler: If I'm the best, it's only because you've made me the best.I mean I was nothing before you. Call the other girls and ask. Which wouldn't take long. But when I'm with you, and we're together, OH…MY…GOD.
如果我能成為最棒的,那一定是因為你的原因。與你一起之前我一無是處,糟糕得很。不信你打電話問問我以前的女朋友,反正也沒幾個,用不了多長時間的。
4、Emily: All right. I'll come to New York and we'll try and make this work.
Ross: Oh that is so great! That's…
Emily: (interrupting him) As long as you don't see Rachel anymore.
埃米利答應原諒羅斯了,她搬來紐約的唯一條件是羅斯以后不再見瑞秋。羅斯在痛苦中做出抉擇,蒙在鼓里的瑞秋還為羅斯夫婦歡欣鼓舞,她翹起的拇指,擁抱羅斯的樣子,真讓人心疼!
5、Ross: There're plenty of people who just see their sisters at Thanksgiving and just see their college roommates at reunions and just see Joey at Burger King. So is, is that better?
“大多數(shù)人都是只能在感恩節(jié)才能見到妹妹,在同學聚會上才能見到大學室友,在漢堡店里才能撞到喬伊。讓我退出吧,沒關系的。”
Rachel: No, it's not better. I still don't get to see you.
“有關系,因為我仍舊無法見你。”
羅絲為了和埃米利的婚姻,發(fā)誓不再見瑞秋。說到妹妹和室友的部分,雖然舉重若輕,但反而更突出了這份感情的難得。而瑞秋……
6、Monica: Chandler that's crazy! If you give up every time you'd have a fight with someone you'd never be with anyone longer than—Ohhh! (They both realize something there.)
You are so cute! No. No, it was a fight. You deal with it and move on! It's nothing to freak out about.
“如果你跟戀人小吵一架就意味著分手的話,那你永遠都不會有長久的感情的……這只是吵架而已,我們說開了,感情就會更進一步的”
不幸的是,生活中的馬修和我都是如此,對吵架有著天生的恐懼?;蛟S莫尼卡說得對,或許有一天我也會長大成熟,有一段長一些的感情。畢竟莫尼卡的后半句話還是很有吸引力的。
7、Chandler: He's a pimp! Yes, he's a pimp. He's a big, tap dancing pimp!
“他是個拉皮條的,他是個喜歡半夜起來跳踢踏舞的拉皮條的。”
羅斯的神經(jīng)質(zhì)煩透了兄弟們,兩個人準備踢他出門,為羅斯找了間很爛的公寓(除了廚房浴室一體化之外,那公寓真得很像我家)。但后來陷入深深的自責,公寓打來電話詢問羅斯狀況時,錢德勒把羅斯說成拉皮條的,搞黃了新公寓,留下了好兄弟。
8、Chandler: Oh yeah, it was great. You should be a chef.
Fat Monica: Okay!
1992年感恩節(jié),莫尼卡因為錢德勒的一句客套話真的做了廚師,而且因為錢德勒說她fat一年減了100多磅,大家都說羅斯深情,他妹妹比他絕對一點不差。
9、Joey: Well, I'm Joey. Yeah, I'm disgusting.
為了掩護那對鴛鴦,喬伊受盡了誤解,也有了這句名言。
10、Rachel: 'Kay. (Pause.) Congratulations on your new job. (She goes and hugs Monica and is almost in tears.)
瑞秋想去拆穿莫尼卡和錢德勒的關系,卻聽到莫尼卡因為瞞著她而愧疚。于是裝作不知道,裝作相信莫尼卡做了幫錢德勒打掃房間的兼職,眼含熱淚恭喜她找到了新工作。
11、Phoebe: Oh yeah, no-no-no. I'm fine. I'm okay, but umm, my Grandma sorta died.
Joey: Pheebs! Sorry!
Phoebe: It's okay, I mean she had a really incredible life. And it's not like I'm never gonna see her again, y'know she's gonna visit.
菲比祖母去世,但是他對死生有特別達觀的態(tài)度。她覺得祖母的人生足夠精彩就沒有遺憾,而且覺得祖母還會還魂回來看她,而不是真的離開(迷信唯一的好處)。
12、Phoebe: Really?! What's your name?
Man: Umm, Frank Buffay.
全劇最震撼的一個名字,弗蘭克•布費,雖然我們見識過了小弗蘭克乃至小小弗蘭克,但是,對他的出現(xiàn)實在是大出意料。
13、Frank Sr.: Yes. Yes it is. I burned the formula and I put your diapers on backwards. I mean, I made up a song to sing you to sleep, but that made you cry even more!
Let's see, how did it, how did it go. Umm. (Singing.)
Sleepy girl, sleepy girl.
Why won't you go to sleep?
Sleepy girl, sleepy girl.
You're, you're, you're keeping me uppp! (Yeah, that's to the tune of Smelly Cat.)
“我是個糟糕的父親,煮糊了你們的吃的,穿反了你們的尿布,我還編了首歌哄你們?nèi)胨?,結果你們卻哭得更兇了……小嬌嬌,小嬌嬌,你咋還不睡覺?小嬌嬌,小嬌嬌,害我也睡不著……”
對這個不負責任的人的怨恨,就在這首歌,在這熟悉的旋律里淡化了,從這開始,菲比終于有了一個爸爸。
14、Ross: My best friend and my sister! I cannot believe this.
羅斯用截然不同的情緒說了一模一樣的這兩句話,情緒轉換的原因是因為發(fā)現(xiàn)好朋友和妹妹竟是真愛性質(zhì),看這個狂躁病人一驚一咤的樣子,真的覺得那對鴛鴦很幸福,羅斯也真是幸福。
15、Chandler: Yeah! I've never been in a relationship that's lasted this long before. Y'know to get past the beginning and still be around each other all the time, I think that's pretty incredible. And the fact that this is happening all with you, yeah I think that's pretty exciting. (Kisses her.)
“我從沒有過這么久的一段感情。度過了愛情開始的狂熱階段,還死心塌地的愿意跟對方在一起,這本身就是一種美妙的奇跡。更令人幸福的是,創(chuàng)造這份奇跡時,是我和你在一起。”
16、Rachel: Hey! Hey! (Stops Caitlin) Hi! Hey-hey-hey, I'm Rachel! From upstairs? The ones with all the pizza?
羅斯科普式的調(diào)情方式嚇跑了披薩女郎,看到他失落的樣子,瑞秋竟然為他去追討女孩的電話,這個傻大姐也滿感人的呀。
17、Chandler: It's a four.
賭桌下面的一對男女,盯著一顆傾斜的色子,然后錢德勒用很好聽的聲音說:“這是四點。”