影片《百萬英鎊》經(jīng)典臺(tái)詞
影片《百萬英鎊》根據(jù)美國著名小說家馬克·吐溫的同名小說改編,由羅納德·尼姆導(dǎo)演的一部主人公因?yàn)橐粡埌偃f大鈔厭倦了人們對金錢的追逐,最后放棄這張百萬大鈔,盡管失去了金錢,但他卻得到了許多。下面為大家分享一些影片《百萬英鎊》里的經(jīng)典臺(tái)詞,歡迎欣賞!
影片《百萬英鎊》經(jīng)典臺(tái)詞
1.Can you offer us any kind of security?
你能提供任何形式擔(dān)保嗎?
2.Well, I've got a head on my shouldersand a good pair of hands.
我的肩膀上有個(gè)腦袋,還有一雙不錯(cuò)的手
3.Unless you don't trust me, that'ssecurity, isn't it?
如果你們信任我的話,這就是擔(dān)保
4.The old tunes have so much moremelody.
老曲調(diào)聽起來是多么的悅耳
5.This modern stuff seems to be quitediscordant.
這些新玩意感覺一點(diǎn)也不協(xié)調(diào)
6.The old tunes have so much moremelody.
老曲調(diào)聽起來是多么的悅耳
7.This modern stuff seems to be quitediscordant.
這些新玩意感覺一點(diǎn)也不協(xié)調(diào)
8.It’s all gossip. Nothing but gossip.
這都是道聽徒說,跟本沒有什么真憑實(shí)據(jù)!
9.What extraordinary creatures women are!
女人真是很難琢磨的動(dòng)物啊!
原版《百萬英鎊》小說的作者是馬克·吐溫。對“金錢就是一切”“金錢是萬能的”的想法進(jìn)行了諷刺,揭穿了資本主義社會(huì)的丑惡面容,在這篇作品中把世態(tài)炎涼、人情冷暖寫得淋漓盡致。當(dāng)初中國翻譯這部電影,用意也許是為了揭露資本主義社會(huì)的金錢至上。但是,馬克·吐溫可能沒有想到,他這篇作品從企業(yè)經(jīng)營的角度看,可以得到另一種解釋,即“馬太效應(yīng)”的管理學(xué)意義。