英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯
英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯
寓言看似簡(jiǎn)單淺顯,實(shí)際上卻蘊(yùn)涵著深刻的職場(chǎng)哲學(xué)和做人道理,每一段寓言故事都能對(duì)在職場(chǎng)上打拼的人士起到直接的幫助,下面這些是小編為大家推薦的幾篇英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯。
英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯1:老鼠和公牛
A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing. The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard. The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall.
The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole. After a time the bull gave up and sank down to rest again.
As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety. As the bull roared helplessly the mouse squeaked:
"It's not always the big people who come off best. Sometimes the small ones win, you know."
有一次,公牛躺著打盹,一只老鼠咬了他的尾巴。公牛怒氣沖沖地跳起來(lái),低著頭追老鼠,一直追過(guò)院子。然而,老鼠跑得比他快多了,從容地鉆到墻洞里去了。
公牛一次又一次地猛撞墻壁,盡管頭撞腫了,角撞裂了,老鼠卻安然待在洞里。過(guò)了一會(huì)兒,公牛不撞了,倒下歇著。
公牛剛睡著,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑過(guò)院子,又咬了公牛一口 ?? 這回咬了鼻子 ?? 又跑回安全的地方去。當(dāng)公牛毫無(wú)辦法地吼叫時(shí),老鼠吱吱叫道:
“大人物并不總占上風(fēng)。有時(shí)小人物也會(huì)取勝。”
英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯2:葉公好龍
Ye Gong was well-known for his fondness for dragons: In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom. There were dragons everywhere, up and down, front and back, with each dragon baring its teeth andbrandishing its claws.
In the heavens there was a real dragon. It was very happy to hear that Ye Gong was so fond of dragons.
One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house.
At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits. He trembled all over and hurriedly hid himself.
So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.
葉公喜歡龍,已經(jīng)出了名了。他住的屋子里,墻上畫(huà)著龍,柱子上雕著龍,臥室四面的墻壁上也刻著龍,上上下下,前前后后,到處都是龍,一條條張牙舞爪。
天上有一條真的龍,聽(tīng)說(shuō)葉公這樣喜歡龍,高興極了。
有一天,天空突然暗了下來(lái),又是刮風(fēng),又是打雷,又是下雨,真龍飛到了葉公的家里。它把頭伸進(jìn)了南面的窗口,把尾巴繞到了北面的窗口,把整個(gè)屋子搖得格格直響。
葉公看到這條真龍,一下子嚇得魂飛魄散,渾身發(fā)抖,急忙躲了起來(lái)。
原來(lái),葉公喜歡的只是那些畫(huà)著、雕著的假龍,而不是真龍!
英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯3:追女失妻
Zhao Jianzi, the famous general of the State of Jin, prepared to attack the State of Qi. He ordered: "If anyone in the army dares to dissuade me, I will sentence him to death."
A warrior named Gong Luwang, wearing armour and holding a sharp weapon in his hand, laughed loudly the moment he saw Zhao Jianzi.
Zhao Jianzi asked hurriedly: "Why are you laughing?"
Gong Luwang replied: "I thought of something funny."
Jianzi said in a stern voice: "Military command is no joke. If you can explain the reason, I will let you go. Otherwise I will sentence you to death."
Calmly Gong Luwang told a story: "It was the season for gathering mulberries. My neighbours, a couple, went to the field. The husband found a woman in the depths of the mulberry groves. He chased after her but could not catch her, so he returned unhappily. At that time, his wife had already left him in anger. I laugh at my neighbour who had not caught the woman but lost his wife and became single in the end."
After Zhao Jianzi heard Gong Luwang's story, he looked as if he had just wakened from a dream. He said: "Now, if I attack other states, I may possibly fail, then I'll become the subject of asubjugated state."
Consequently, he gave orders to withdraw his troops and return home.
晉國(guó)名將趙簡(jiǎn)子準(zhǔn)備出兵進(jìn)攻齊國(guó)。他命令說(shuō):“如果軍隊(duì)里有人敢勸阻我,我就判處他死刑!”
有個(gè)武士名叫公盧望,他身上穿著愷甲,手里拿著銳利的兵器,一看到趙簡(jiǎn)子就放聲大笑。
簡(jiǎn)子忙問(wèn):“你笑什么?”
公盧望回答說(shuō):“我想起了一件好笑的事情。”
簡(jiǎn)子嚴(yán)厲地說(shuō):“軍令不是開(kāi)玩笑,你講得出道理就放過(guò)你;要是講不出來(lái),就判你死刑!”
公盧望不慌不忙地講了一個(gè)故事:“正好是采桑的季節(jié),我鄰居家夫婦倆一起下了田。丈夫發(fā)現(xiàn)桑林深處有個(gè)女子,就追了上去,可是沒(méi)有追上她,很不愉快地回來(lái)了。這時(shí)候,他的妻子卻早就氣憤地離開(kāi)了他。我笑鄰居追女沒(méi)追到,反而失去了妻子,成了個(gè)光棍。”
趙簡(jiǎn)子聽(tīng)完公盧望的故事,像做夢(mèng)剛醒過(guò)來(lái)一樣,說(shuō):“現(xiàn)在,我去進(jìn)攻別國(guó),有可能失敗,那我不就反而成了亡國(guó)的主將。”
于是,他下令收兵回國(guó)。
看了英語(yǔ)寓言小故事帶翻譯的人還看了: