英語筆譯工作心得體會
小編覺得英語筆譯是有比英語口譯還要難的地方,因為是筆譯,沒有口譯那樣的及時性,所以就要更加追求句子結(jié)構(gòu)的完美,詞語的準(zhǔn)確,在這點上小編覺得英語筆譯太不簡單。下面是小編整理的一個翻譯心得,希望大家喜歡。
工作心得體會
初時,翻譯只是我在學(xué)校中的一門課程,而現(xiàn)如今它已經(jīng)是我的職業(yè)了。因此首先我應(yīng)該一如既往地,甚至應(yīng)該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對待它,才有可能在專業(yè)上不斷進步。
說到技能,翻譯是一項專業(yè)性很強的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達和思維就至關(guān)重要。
練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率英語筆譯工作心得英語筆譯工作心得。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請保留此鏈接!。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。
英語學(xué)習(xí)心得
我談一談英語學(xué)習(xí)的心得,期望對學(xué)弟學(xué)妹們有所幫忙。
首先務(wù)必要說明的一點是,學(xué)英語最重要的是持之以恒的精神。這可能是老生常談了,但確實是我學(xué)習(xí)英語的最大體會。但就是這說起來如此簡單的道理,真正做到卻并非是件容易的事。正所謂大道至簡,其實學(xué)習(xí)需要的只是簡單的道理,比如說上課要認(rèn)真聽講,有問題要及時問老師等等。我認(rèn)為只要把這些最基本的事做好,必須能取得不錯的成績。
就應(yīng)說,我的英語成績在班上算不上突出,三模的時候還只考了120分左右。因此,我覺得值得一說的是高考前的復(fù)習(xí)。大家都明白,英語中的短語、特殊句型之類的很容易遺忘,如果說在高一高二還能夠透過多看多背來記憶,那在時光相對緊張的高三復(fù)習(xí)階段,再靠多花時光是很不現(xiàn)實的。所以務(wù)必要靠科學(xué)的方法來記憶。我的推薦是每一天晚自習(xí)時將這天記的筆記或講義看一遍,個性是記的重點及做錯的題目。到周末時將這一周英語資料認(rèn)真看一看。我認(rèn)為這樣的記憶效果較好。當(dāng)然每個人都會有自我的學(xué)習(xí)方法,但不一樣的方法必定蘊含相似的道理。說到學(xué)習(xí)方法,有一點需要同學(xué)們注意,到了高三最后時候,自我的學(xué)習(xí)可能會受他人影響,個性是當(dāng)自我成績沒有明顯提高時,會受到那些學(xué)習(xí)效果比較好的同學(xué)的影響,模仿甚至照搬他們的方法。這一點是不行的,務(wù)必要堅持自我的方法,即使有改善,也務(wù)必在原有的學(xué)習(xí)方法基礎(chǔ)上改善,切不可傷筋動骨地另搞一套?! ±蠋熃?jīng)常跟我們說要堅持每一天的閱讀訓(xùn)練,這一點很重要。一是能夠讓自我習(xí)慣看長篇的英語短文,提高閱讀速度;二是能夠積累生詞,這對今后的閱讀很有好處,三是能提升自我的英語語感。擁有好的語感對答題是很有幫忙的。比如說單選、完形,總會碰到自我不熟悉的,這時候語感就會起很大作用。
最后一點,就是考試時的狀態(tài)。比起其他學(xué)科,英語考試時的狀態(tài)顯得更加重要。我的經(jīng)驗是考試時持續(xù)心靜如水的狀態(tài),個性是做聽力時,既不能太過緊張,也不能太放松,聽力做得好差會直接影響到接下來的答題。
以上就是我對英語學(xué)習(xí)的一些想法,一家之言而已。真正適合自我的學(xué)習(xí)方法還需要大家自我去思考,去感悟。
英語筆譯工作心得英語筆譯。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應(yīng)該是一個博學(xué)的人。
英語學(xué)習(xí)心得(二)
在那里,談一下自我在英語學(xué)習(xí)方面的心得,期望能夠起到拋磚引玉的作用,對各位以后在學(xué)習(xí)英語時有所啟發(fā)。 首先,是單項選取。同學(xué)們就應(yīng)都明白,此刻的英語考試單純地在語法方面進行考查的題目越來越少,注重更多的是你的詞匯量以及交際潛力。大家細(xì)心總結(jié)就會發(fā)現(xiàn),幾乎每套英語高考卷中都有一道或者更多的題目單純地考查對句子意思的理解,其實,這就是在考查大家的詞匯,尤其是那些平時不常用的、長的單詞以及相近詞的用法與區(qū)別,所以大家平常要充分利用業(yè)余時光來記憶單詞。我平常在記憶那些比較難的單詞時,會自我給它造一個句子,因為這樣印象會比較深刻且不易混淆。另外,單項選取的最后一道題大多是交際用語的考查,我覺得大家在做類似于這樣的題時,應(yīng)拋棄我們中國人的說話習(xí)慣,以英語的思維思考問題。推薦大家把那些高考題中的交際用語積累到筆記本上,經(jīng)常翻看,但不要刻意去記,因為一般狀況下,這樣的句子結(jié)構(gòu)都不太完整,十分簡潔。至于,其他的單項選取題,大家應(yīng)充分把握課堂時光,爭取在課堂上熟記那些零碎的知識點。
其次,是完形填空。這個題型的分值一般較大,考查綜合潛力。我平常在做完形填空的時候會先把它當(dāng)做閱讀理解去做,就是把那些空缺的部分忽略掉,先整體感知一下這篇文章的大致資料是什么,如果是記敘性比較強的文章,明白故事最后的結(jié)局以及其中主人公的感情變化會對做題有很大的幫忙,尤其是在選那些情感色彩較濃厚的單詞時。回想一下以前做的題,幾乎每篇完形填空題都有2~3個個性簡單的小題,包括固定短語和慣用法。難度中檔的題占大多數(shù),這就需要我們?nèi)フJ(rèn)真地揣摩文章的故事情節(jié)和主人公的心理活動。平時能夠多讀些地道的英語文章,由于受歷史、地理等多種因素的影響,東西方文化存在差異,所以對待同一個問題,我們思考問題的角度和方式會有所不一樣,因此讀英語文章也能夠豐富自我的詞匯量,在緊張的學(xué)習(xí)生活中放松下大腦,還能夠培養(yǎng)語感,一舉多得,何樂而不為呢?大家不妨嘗試下。
再次,是閱讀理解。我覺得在所有英語題目中,這道大題最易得分。大家有的時候會進入這樣一個誤區(qū):這文章都看不懂怎樣做題呀?其實,大家靜下心思考下,我們做題的目的從某種好處上來說是為了得分,而不是為了看懂文章的資料。有的時候,盡管文章看得不太懂,但照樣能夠做對題。難的、不熟悉的單詞和句子畢竟還是少數(shù),有的旁邊還有漢語解釋,我在做閱讀理解時很少十分清楚地了解文章資料,所以,大家要把自我的心態(tài)調(diào)整好,做題的時候不妨采用“跳讀法”,遇到不理解的單詞和長難句能夠跳過去,或者到最后如果這些句子關(guān)系到做題,再回到去仔細(xì)分析它們,找出它們的主干結(jié)構(gòu),慢慢剖析。