中英文翻譯外債借款合同范本
合同(或合約)(covenants),是雙方當(dāng)事人基于對(duì)立合致的意思表示而成立的法律行為,為私法自治的主要表現(xiàn),意指蓋印合約中所包含的合法有效承諾或保證、本文是關(guān)于中英文翻譯外債借款合同范本,僅供大家參考、
甲方:合同編號(hào):;PartyA:ContractNo:;
乙方:XXX有限公司;PartyB:XXXfacturin;
甲乙雙方經(jīng)過詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:;PartyAandPartyhavereache;
一、甲方同意無息借款給乙方,作為購買生產(chǎn)設(shè)備用;1.PartyAagreestos
外債借款合同(范本)
Contract of Loan
甲方: 合同編號(hào):
Party A: Contract No:
乙方:濰坊傳盛商用設(shè)備有限公司
Party B: China Manufacturing Solutions(China) Ltd
甲乙雙方經(jīng)過詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:
Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract:
一、 甲方同意無息借款給乙方,作為購買生產(chǎn)設(shè)備用。
1. Party A agrees to supply a Interest-free loan to party B
for purchasing production facility.
二、 借款金額:USD25 萬元,(美金貳拾伍萬美元整)
2. Loan Amounts: USD 250,000(two hundred and fifty thousand US Dollar)
三、 借款期限:從2011年12月01日起至2013年12月01日止,共2年。
3. Life of loan: from 1st December 2011 until 1st December 2013,totally 2 years
四、 償還方式:從2013年12月02日起分3次還清,可以提前還款。
4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December 2013, can be paid upfront.
五、 匯款方式:甲方在2013年12月3日前將USD12萬元分**次匯入乙
方在中國農(nóng)業(yè)銀行濰城支行開立的外債專用賬戶。
Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX paymentsto the special account of ABC bank WeiCheng branch for external debtof Party A.
六、 提款方式:乙方根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營需要,憑單據(jù)或用款計(jì)劃向外匯管理局申請(qǐng)?zhí)峥睢?/p>
6. Withdraw term: According to the production and business operation demand, Party B applies to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expensesplan.
七、 違約責(zé)任:如乙方無法按時(shí)還清借款,甲方有權(quán)按乙方開戶行的年平均利率收取違約滯納金,直到還清為止。
7. Liability for breach of contract: On default of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual average interest rate of Party B‘s opening bank.
八、 合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)國家外匯管理局濰坊中心支局批準(zhǔn)后生效,至還清借款時(shí)失效。
8. 2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.
九、 同未盡事宜雙方協(xié)商解決,如協(xié)商無效,按中國有關(guān)法律法規(guī)處理。
10. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with according to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid.
甲方: 乙方:
Party A Party B
代表: 代表:
representative representative
電話: 電話:
Tel : Tel:
日期: 日期:
Date Date
中英文翻譯外債借款合同范本
上一篇:個(gè)人借款合同范本簡潔版
下一篇:公司短期借款合同范本