特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦>學習英語>英語知識大全>

And的一些用法與翻譯

時間: 美婷1257 分享

  And是一個常用的并列連詞。其一般的用法和譯法,已有不少文章論及。接下來,小編給大家準備了And的一些用法與翻譯,歡迎大家參考與借鑒。

  And的一些用法與翻譯

  一、And前后的兩部分表示同時發(fā)生的動作,或同時存在的屬性、特征等可譯為"又……又……"、"既……又……"、"一方面……,一方面……"、"而"等。例如:

  1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.

  人體內(nèi)的氧化過程緩慢而又有規(guī)則地放出熱量。

  2. If a body is acted upon by a number of forces and still remains1 motionless, the body is said to be in equilibrium2.

  如果一個物體受到幾個力的作用而仍然保持靜止,那么該物體處于平衡狀態(tài)。

  And前后的兩部分,有時表示不能同時并存的事物或動作。這時and宜譯為"或"。例如:

  3. The whole equipment can be assembled and dismantled3 in a matter of hours.

  整套設備可以在幾小時內(nèi)安裝或拆卸完畢。

  二、有時and前面的部分表示原因或條件,后面的部分表示結(jié)果 and=so that, 譯為"因此"、"所以"、"從而"等。例如:

  1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound.

  聲音靠空氣傳播,因此沒有空氣也就沒有聲音。

  2. After firing the torpedoes4 the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance.

  魚雷發(fā)射后,潛艇前部的重量會減少,因此它就會失去平衡。

  表示因果關系時,也有將表示原因的部分放在and之后。這時and=because,直接譯為"因為"。例如:

  3. Aluminium5 is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough.

  因為鋁質(zhì)輕而韌性好,所以被用作制造飛機和宇宙飛船的工程材料。

  除了被連接的兩個分句之間有如上的因果關系外,and連接的兩個句子成分之間,前后也可能有這種因果關系。例如:

  4. Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race.

  繁殖產(chǎn)生新的后代,從而使種族得以延續(xù)。

  三、And之后的部分,有時具有讓步意義 and = though, 這時可譯為"雖然"。例如:

  Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic6 controls and they do offer many distinct advantages.

  液壓控制雖有許多突出的優(yōu)點,但也存在一些缺陷,使其應用范圍受到了限制。

  四、And表示一種同位關系,可譯作"即"、"也是"

  1. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.

  改稿時請密切注意譯文的第七段,即最后一段。

  2. We have come to the last and most important step of the experiment.

  我們的實驗現(xiàn)在已經(jīng)到了最后一個也是最重要的一個階段。

  五、And有時連接兩個原形動詞,但并不表示并列關系而是表示目的關系

  1. Allow me to go and measure the pressure again.

  請允許我再測一次壓力。

  2. He told me that he would come and help with our design when his work was over.

  他告訴我,他忙完后,會來幫助我們進行設計。

  六、And 用在數(shù)字或數(shù)學概念中,表示相加

  Six and seven is thirteen. 六加七等于十三。

  用在the product of ... and ...的搭配中則表示"相乘",如:

  The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular7 height.

  三角形的面積等于二分之一底乘高。

  在帶分數(shù)中,and也表示相加。翻譯時要按漢語中數(shù)字的習慣說法處理,并注意half, quarter等的譯法。例如:

  On the average, oceans are two and one third miles deep.

  海洋的平均深度為二又三分之一英里。

  在"between +數(shù)字+ and +數(shù)字"的短語中,and等于介詞to,譯為"到",或用破折號或波浪號來表示。例如:

  1. The lamp lights when the transistor8 temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -20~60'C.

  當晶體管測溫器接到后板上并且其溫度在-20度到60度之間時,這盞燈就亮了。

  有時仍將and譯為"和",在后面加上"之間"、"不等",仍是"到"的意思。例如:

  2. Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 litres.

  試驗是在一些攪拌槽中進行的,槽的容積介于5升至50升之間。

  也可以直接用介詞 to代替and。例如:

  3. The incubation period is most frequently between 7 to 21 days.

  孵化期大多為7到21天。

  七、And用在強調(diào)結(jié)構(gòu)中

  1、用and連接同一個形容詞的比較級,表示發(fā)展和程度的變化:

  1)The patient is getting worse and worse.

  患者的病情在不斷惡化。

  2)The power output becomes lower and lower by overloading9.

  超負荷造成功率輸出越來越低。

  2、用and連接同義詞。例如:

  1)We completely and totally agree to the project put forward by them.

  我們完全同意他們提出的方案。

  2)The end and aim of the book is explained in the preface.

  本書的宗旨在前言中作了說明。

  3、有時用and重復整個句子,也是為了起加強語氣的作用。如:

  We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.

  為了適應各個科學領域發(fā)生的巨大變化,,我們需要大量的知識。



相關文章:

1.初中英語狀語從句詳細解析

2.英語狀語的語法歸納

3.狀語從句和賓語從句

4.if句型的用法總結(jié)英語用法

5.初中英語語法 狀語從句

6.英語句型、此類、句子成分詳細解析

And的一些用法與翻譯

And是一個常用的并列連詞。其一般的用法和譯法,已有不少文章論及。接下來,小編給大家準備了And的一些用法與翻譯,歡迎大家參考與借鑒。 And的一些用法與翻譯 一、And前后的兩部分表示同時發(fā)生的動作,或同時存在的屬性、特征等可譯為又
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英語狀語從句的句型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
    英語狀語從句的句型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換

    英漢兩種語言中的狀語的表達本該有很大的差異,但在中文的譯文里,英文各類狀語從句結(jié)構(gòu)卻屢見不鮮,接下來,小編給大家準備了英語狀語從句的句型

  • 難譯的漢字化字英語
    難譯的漢字化字英語

    漢語以化結(jié)尾的詞很多。這類詞往往表示一種變化。接下來,小編給大家準備了難譯的漢字化字,歡迎大家參考與借鑒。 難譯的漢字化字 英語中也有類似的

  • 英語的數(shù)字書寫的規(guī)則
    英語的數(shù)字書寫的規(guī)則

    在漢英筆譯和英語寫作中,經(jīng)常會遇到數(shù)字;哪些場合用單詞表示,哪些場合用阿拉伯數(shù)字表示,往往讓人難以確定,接下來,小編給大家準備了英語的數(shù)字

  • 外來詞的文化分析及翻譯
    外來詞的文化分析及翻譯

    只要有文化借貸,就可能把有關的詞也借過來。漢語中從英語借來的大量新詞就是這種文化交流和融合的產(chǎn)物。接下來,小編給大家準備了外來詞的文化分

365870