保證沒走錯
保證沒走錯
對于很多同學(xué)來說,英語一直都是很受歡迎,但是當(dāng)英語遇上幽默,那感覺簡直就是酸爽。下面是小編為您收集整理的保證沒走錯,供大家參考!
保證沒走錯
In a cinema during a performance one of the audience gets up, makes his way along the row of seats and goes out into the foyer.
在一家電影院里,一名觀眾在演出期間站了起來,沿著他那排位子走到休息室去了。
A few minutes later he returns and asks the man sitting at the head of the row:
幾分鐘后,他回到那排位子并問坐在首位的那位男士道:
"Excuse me, was it your foot I stepped on when I was going out a moment ago?"
“對不起,請問我剛才出去的時候是踩著你的腳嗎?”
"Yes, but it doesn't really matter. It didn't hurt at all."
“是的,不過沒什么關(guān)系,一點也不疼。”
"Oh, no, it isn't that. I only want to make sure that this is my row."
“噢,不,我不是這個意思。我只是想確認一下這是不是我的那排位子?!?/p>
NOTES:1. to be on the safe side 為了安全起見
例:Just to be on the safe side, we have to leave ASAP. 為了慎重起見,我們必須盡快地離開這里。
* ASAP 是 as soon as possible 的縮寫,這個很常用,大家要記住哦~2. make one's way 向……進發(fā),朝……走去
例:I made my way towards the harbor. 我朝港口的方向走。3. at the head of... 在……的最前面;相反,“在……的結(jié)尾,末端”就是 at the end of...4. step on one's foot 踩到某人的腳
如果你不慎踩到了別人的腳,別忘了好好道歉哦:Sorry, I didn't mean to step on your foot. 對不起,我不是故意踩你的。
昂貴的代價
Dentist: I'm sorry, madam, but I'll have to charge you twenty-five dollars for pulling your son's tooth.
牙科醫(yī)生:對不起,夫人,為給您的兒子拔牙,我得收二十五美元。
Mother: Twenty-five dollars! But I thought you only charged five dollars for an extraction.
母親:二十五美元!可是我知道您拔一顆牙只要五美元呀?
Dentist: I usually do. But your son yelled so loud, he scared four other patients out of the office.
牙科醫(yī)生:是的。但是您兒子這么大聲地叫喚,他都嚇跑四位病人了。