你要為錢結婚嗎
來,今天小編給大家?guī)硪黄灰粯拥?a href='http://www.rzpgrj.com/yu/wenzhang/' target='_blank'>文章,接下來,小編給大家準備了你要為錢結婚嗎,歡迎大家參考與借鑒。
你要為錢結婚嗎
Over at our fellow WSJ blog, The Wallet, there's a provocative Q & A with the authors of a new book called 'Smart Girls Marry Money,' a satirical self-help book which has a serious mission: to get women and men to talk more about marriage and finances.
在《華爾街日報》網(wǎng)上博客“The Wallet”中,新書《聰明女孩嫁給錢》(Smart Girls Marry Money)的兩位作者與讀者之間進行了頗有爭議的問答。這是一本諷刺性自助書籍,它的一個重大使命就是:讓女人和男人多談談婚姻和財務狀況。
The book came into being when the two working-mom authors, Elizabeth Ford and Daniela Drake, M.D., met while picking up their young children from preschool. They noticed that the moms who were able to spend the most time with their kids were the 'moms who hadn't necessarily taken their careers seriously and married someone with money,' said Dr. Drake in the interview. 'It became a joke that if we were smart, we would have married for money.'
這本書的兩位作者福特(Elizabeth Ford)和德雷克(Daniela Drake)都是上班族媽媽。她們從幼兒園接孩子的時候碰上了,這本書就這樣誕生了。德雷克在接受采訪時說,她們注意到,能花最多時間和孩子在一起的媽媽們并不一定是在事業(yè)上兢兢業(yè)業(yè)的人,而是嫁給了有錢人的女性。她說,聰明的話就嫁有錢人這個說法曾一度成了笑話。
The authors aren't saying that every woman should aspire to marry a rich guy. But they argue that marriage shouldn't just be about love—it should also be an economic partnership (as marriage traditionally was for centuries.) Women and men should be more upfront about marriage and money, instead of entering marriage starry-eyed without considering the financial future.
兩位作者的意思并不是說,每個女性都應該立志嫁給有錢人。不過她們說,婚姻并不是光有愛情就夠了,還應該是經(jīng)濟上的伙伴關系(就像幾百年來婚姻的傳統(tǒng)模式一樣)。女性和男性應該在婚姻和金錢的問題上更加坦率,而不是在沒有考慮財務未來的情況下就滿腦子幻想地步入婚姻的殿堂。
Dr. Drake, in the interview, also asserted that women shouldn't abandon their careers, in case of a spouse's illness or divorce. 'It's an important asset,' she said. (The full Q & A can be found here.)
德雷克在采訪中還主張,女性不應該放棄自己的事業(yè),以防伴侶生病或是夫妻二人離婚。她說,這是一項重要的資產(chǎn)。
The interview struck a chord for me: I happen to know quite a few women, especially back in New York, for whom the net worth of their potential spouses—or at least their earning potential—was an important factor in determining suitability for marriage. I'm not saying these women married solely for money, but it was a key consideration. Now, after having children—or in some cases, after marriage none of these women work.
這個采訪讓我深有同感:我碰巧認識很多女性,特別是在紐約的時候,對她們來說,潛在伴侶的凈資產(chǎn)──或至少他們的賺錢潛力──是決定是否適合婚嫁的重要因素。我并不是說,這些女性純粹為了錢而結婚,而是說錢是一個重要的考慮因素?,F(xiàn)在,這些人在有了孩子之后(有些人在婚后)沒有一個在工作。
擴展:分類詞匯之天氣
weather forecast:天氣預測
hot:炎熟
cold:寒冷
damp:潮濕
wet:潮濕
rainy day:雨天
windy:有風的
breeze:微風
fresh wind:清風
typhoon:臺風
cyclone1:劇烈的旋風
favourable2 wind:順風
downpour:傾盆大雨
thunderstorm:有雷電的暴風
avalanche3:山崩,雪崩等等
frost:霜
thunder:雷
dew:露
tropical depression:熱帶低氣壓
climate:氣候
centigrade:攝氏
observatory4:氣象臺
storm signal:暴風信號,俗稱風球
rainbow:虹
fine day:晴天
cloudy day:陰天
weather report:天氣報告
warm:溫暖
cool:涼爽
sultry:悶熱
dry:干
gusty5:陣風的
severe-cold:嚴寒的
gale6:強風
storm:暴風
hurricane:狂暴的旋風
whirlwind:旋風
shower:驟雨
drizzle7:微雨
snowstorm:有雨雪的暴風
monsoon8:季候風,雨季
hail:雹
lightning:閃電
cloud:云
thermometer:寒暑表
Fahrenheit9:華氏
storm warning:暴風警告
sunny day:晴天
clear day:晴天
windy day:有風的日子
rain or shine:不論晴雨
weather permitting:如果天氣好的話
fine and hot:晴而熱
slightly hotter:稍微熱
overcast10 with showers:陰云籠罩而有驟雨
storm signal No.3:暴風信號第三(三號風球)
cloudy becoming fine and hot:天陰轉(zhuǎn)晴熱
scattered showers at first,improving later:始為局部驟雨,續(xù)后轉(zhuǎn)佳
occasionally heavy showers:間有大驟雨
maximum(minimum)temperature:最高(最低)溫度
moderate easterly wind:溫和的東風
twenty-nine degrees centigrade:攝氏二十九度
eighty-two degrees Fahrenheit:華氏八十二度
fine becoming cloudy:晴天轉(zhuǎn)陰
cloudy with occasional showers:天陰而間有陣雨
cloudy with scattered showers:天陰而間有局部陣雨
cloudy at first,becoming fine:始為天陰,繼而轉(zhuǎn)晴
fine apart from isolated showers:晴,但有局部陣雨
你要為錢結婚嗎
上一篇:拿什么來拯救你青少年們
下一篇:你真的會使用搜索引擎嗎