雙語文摘欣賞調(diào)查:會說兩種語言的人更有吸引力
文摘,檢索刊物中描述文獻(xiàn)內(nèi)容特征( 文獻(xiàn)提要 )的條目(也包括題錄部分),是一種文獻(xiàn)著錄的結(jié)果。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了雙語文摘欣賞調(diào)查:會說兩種語言的人更有吸引力,歡迎大家參考與借鑒。
雙語文摘欣賞調(diào)查:會說兩種語言的人更有吸引力
Want greater success in your career and your love life, as well as a healthy brain long into old age?
想要在事業(yè)上和愛情生活中獲得更大的成功,并且到暮年仍保持大腦健康?
The answer could be to learn another language.
答案或許是,學(xué)習(xí)另一種語言。
Or at least that's the case according to a majority of Americans and Britons polled in a new survey by language app Babbel.
至少大多數(shù)的美國人和英國人是這么認(rèn)為的,這個數(shù)據(jù)來源于語言應(yīng)用軟件Babbel的一項新調(diào)查。
Apparently, 71% of Americans and 61% of Britons believe speaking more than one language makes a person seem more attractive.
顯然,71%的美國人和61%的英國人認(rèn)為,會說不止一種語言似乎使人更具吸引力。
Oui, c'est vrai!
嗯,是真的!(法語)
Of 3,000 English-speakers polled in the US and the UK, nine out of 10 admitted they'd learn a new language in pursuit of love.
接受調(diào)查的3000名說英語的英美人士中,有九成承認(rèn)他們愿意為了追逐愛情而學(xué)習(xí)一種新的語言。
About half said they'd dreamed about a romance with someone from another country.
約一半的人表示,他們曾夢想著和來自另一個國家的人擁有一段浪漫愛情。
And moving from the bedroom to boardroom, about one in four Americans and Britons think that being monolingual has held them back professionally.
從家庭事務(wù)來到工作事務(wù)上,約有四分之一的美國人和英國人認(rèn)為,只會一種語言阻礙了他們的職業(yè)發(fā)展。
So it's probably no surprise that one in eight confessed to having exaggerated their language skills on a resume.
因此,有八成人承認(rèn)在簡歷中夸大了自己的語言技能,這也不怎么意外。
"Languages not only enable you to expand yourself in terms of perspective and skillset, but they also open doors and help you better understand other cultures and peoples," Miriam Plieninger, director of didactics at Babbel, tells CNN.
Babbel的教學(xué)論主任Miriam Plieninger表示:“語言不僅能拓寬自己的視野和技能,同時也打開另一扇門,幫助你更好地理解其他文化和民族?!?/p>
"Knowing another language helps to break barriers and to connect on a special level of mutual understanding; be it while on the street, traveling, or in business."
“了解另一種語言有助于打破障礙,通過特殊層面的相互理解進(jìn)行溝通;不論是在街頭,旅行中,還是在商業(yè)交往中。”
Globally, more than half the world can speak at least two languages -- but Western English-speakers are lagging behind.
從全球來看,全世界有一半以上的人至少會說兩種語言——但西方國家的英語人群開始落后了。
A 2001 Gallup poll found about a quarter of Americans could hold a conversation in a second language -- mostly Spanish -- while a 2014 study by Eurobarometer revealed about 60% of people in the UK and Ireland are monolingual.
2001年蓋洛普的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),大約四分之一的美國人能用第二語言交談——主要是西班牙語——而2014年歐洲晴雨表的一項研究發(fā)現(xiàn),60%的英國人和愛爾蘭人都只會說一門語言(英語)。
Influential factors
影響因素
"Different factors influence how easy (or difficult) it is to learn a new language," says Plieninger.
Plieninger表示:“學(xué)習(xí)一門新語言的難易程度受到不同因素的影響。”
"If the language you are learning is part of the same family as your mother tongue, it is generally much easier to access."
“如果你正在學(xué)習(xí)的語言與你的母語屬于同個語系,那么通常掌握起來更容易?!?/p>
Theoretically, English-speakers should therefore be more comfortable with Germanic languages like German or Dutch, as both are historically very close to English.
從理論上講,說英語的人理應(yīng)覺得學(xué)日耳曼語言更輕松,比如德語或荷蘭語,因為二者在歷史上都非常接近英語。
However, familiarity picked up in everyday life or in the classroom makes a big difference, which is why Americans feel at ease with Spanish and Brits with French -- both romantic languages.
然而,在日常生活中習(xí)得的語言與在課堂上學(xué)會的語言有很大的不同,這就是為什么美國人覺得西班牙語更好學(xué),而英國人覺得法語學(xué)起來輕松——雖然二者同屬羅曼語族。
And although the majority of Americans and Britons polled thought Russian was the trickiest to pick up, it's actually "part of the same Indo-European language family as English," Plieninger adds.
Plieninger表示,盡管大多數(shù)美國人和英國人認(rèn)為俄語是最難習(xí)得的語言,但實際上俄語“與英語一樣,同屬印歐語系?!?/p>
"What makes it difficult, however, is that it uses the Cyrillic alphabet, which is a big hurdle for beginners, and it also has a different grammar structure to English."
“不過,俄語難學(xué)是因為它使用西里爾字母表,這對初學(xué)者來說是一個很大的障礙,而且俄語和英語的語法結(jié)構(gòu)也不同?!?/p>
Romantic language is most romantic
羅曼語族最浪漫
And which languages have the most sex appeal -- in UK and US eyes, at least?
那么,在英國人和美國人的眼里,哪種語言最性感呢?
Well, the Babbel guys asked that in a previous survey.
Babbel的調(diào)查人員在此前的調(diào)查中問過這個問題。
French was considered the "sexiest" language by respondents on both sides of the Atlantic (US 40%, UK 32%) and the hottest foreign accent in which to hear English (US 38%, UK 40%).
兩國的受訪者(40%的美國人,32%的英國人)認(rèn)為法語是“最性感”的語言,同時帶有法語口音的英語也是最性感的外國口音(38%的美國人,40%的英國人)。
So being multilingual can make you more appealing, more successful and more compassionate. And it's also good for your health.
所以,會說多種語言可以讓你更有吸引力,更成功,且更富有同情心。而且對你的健康也有好處。
In 2011, Canadian neuroscientist Ellen Bialystok found that speaking more than one language regularly from an early age enhances cognitive abilities and can also delay symptoms of Alzheimer's disease.
2011年加拿大神經(jīng)科學(xué)家Ellen Bialystok發(fā)現(xiàn),從小經(jīng)常說一種以上的語言能提高認(rèn)知能力,還可以延緩阿爾茨海默病的癥狀。
It's "a great way to train your brain," says Plieninger.
Plieninger表示,這是“訓(xùn)練大腦的好方法?!?br />
相關(guān)文章:
1.雙語美文欣賞美