三年之癢要取代七年之癢了
根據(jù)一項(xiàng)新調(diào)查,“三年之癢”已經(jīng)取代“七年之癢”成為情侶間關(guān)系的轉(zhuǎn)折點(diǎn),這時(shí)候情侶們會(huì)開(kāi)始不那么重視對(duì)方。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了三年之癢要取代七年之癢了,歡迎大家參考與借鑒。
三年之癢要取代七年之癢了
The "three-year glitch" has replaced the "seven-year itch" as the tipping point where couples start to take each other for granted, according to a new survey.
根據(jù)一項(xiàng)新調(diào)查,“三年之癢”已經(jīng)取代“七年之癢”成為情侶間關(guān)系的轉(zhuǎn)折點(diǎn),這時(shí)候情侶們會(huì)開(kāi)始不那么重視對(duì)方。
Weight gain, stinginess, toe-nail clippings on the bathroom floor and snoring are a few of the passion-killers that have led to a swifter decline in relationships in the fast-paced 21st century, said the study commissioned by Warner Brothers to promote the release of comedy film "Hall Pass" in UK cinemas.
華納兄弟公司委托開(kāi)展的這一調(diào)查稱,在快節(jié)奏的21世紀(jì),體重增加、吝嗇、在浴室地板上剪腳指甲、打鼾都是激情殺手,導(dǎo)致感情關(guān)系加速惡化。這一調(diào)查是為宣傳在英國(guó)影院上映的喜劇電影《偷情許可令》而進(jìn)行的。
The survey of 2,000 British adults in steady relationships pinpointed the 36-month mark as the time when relationship stress levels peak and points to a new trend of "pink passes" and "solo" holidays away from partners and spouses that many Britons resort to in order to keep romance alive.
這項(xiàng)對(duì)處在穩(wěn)定感情關(guān)系中的2000名英國(guó)成人的調(diào)查發(fā)現(xiàn),到36個(gè)月時(shí)兩人的感情壓力水平會(huì)達(dá)到頂峰,并會(huì)出現(xiàn)“粉紅通行證”和“單人”假期的新浪潮,許多英國(guó)人會(huì)借此遠(yuǎn)離伴侶和配偶,以保持戀情的活力。
"Longer working hours combined with money worries are clearly taking their toll on modern relationships and we are seeing an increasing trend for solo holidays and weekends away from marriages and relationships in order to revive the romantic spark," said pollster Judi James who oversaw the survey.
主持這項(xiàng)調(diào)查的調(diào)查員朱迪?詹姆斯說(shuō):“工作時(shí)間加長(zhǎng)和經(jīng)濟(jì)上的煩惱顯然對(duì)現(xiàn)代感情關(guān)系造成了傷害,我們發(fā)現(xiàn)人們開(kāi)始流行過(guò)單人假期和周末,通過(guò)婚姻和感情關(guān)系以外的空間來(lái)重燃愛(ài)情的火花。”
The poll compared feedback from those in short-term relationships (defined as less than three years) and people who were married or in longer-term partnerships.
根據(jù)收集到的反饋,該調(diào)查將處于短期感情關(guān)系(少于三年)中的情侶和處于長(zhǎng)期感情關(guān)系中的情侶或夫婦作了比較。
The findings showed that 67 percent of all of those surveyed said that small irritations which are seemingly harmless and often endearing during the first flushes of love often expand into major irritations around 36 months.
調(diào)查結(jié)果顯示,67%的被調(diào)查者說(shuō),到第36個(gè)月左右,一些看似無(wú)害的讓人不快的小事經(jīng)常會(huì)被放大成讓人很惱火的矛盾,而這些小摩擦在戀情初期經(jīng)常會(huì)讓愛(ài)意更濃。
More than half of the Brits surveyed (52 percent) who were in younger relationships said they enjoyed sexual relations at least three times a week, compared to just 16 percent of those in relationships older than three years.
在被調(diào)查者中,處于短期感情關(guān)系中的英國(guó)人有超過(guò)一半(52%)說(shuō)他們一周至少做愛(ài)三次,而處于三年以上的感情關(guān)系中的英國(guó)人只有16%這么做。
This suggests that as we get older together, romance gives way to day to day practicalities, supported by the fact that 55 percent of busy people in longer-term relationships admit that they now have to "schedule" their romantic time.
這意味著,隨著我們一起變老,愛(ài)情逐漸讓位于日常的柴米油鹽。事實(shí)上,處于長(zhǎng)期感情關(guān)系中、而且生活忙碌的被調(diào)查者有55%承認(rèn)他們現(xiàn)在必須給浪漫時(shí)光“做一下日程安排”。
相關(guān)文章:
三年之癢要取代七年之癢了
上一篇:關(guān)于林肯的故事
下一篇:女性一定要為人母嗎