和朋友一起做生意成功幾率會(huì)降低雙語
在考慮和朋友合伙做生意嗎?研究表明,你的友情會(huì)讓你遭受損失。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了和朋友一起做生意成功幾率會(huì)降低雙語,歡迎大家參考與借鑒。
和朋友一起做生意成功幾率會(huì)降低雙語
Researchers at Harvard University, in a study looking at friendship among venture capitalists, found that those who paired together based on how much they liked each other - as opposed to basing the decision on ability - were likely to see less success on their investments。
哈佛大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),那些選擇交情好的人做合作伙伴的人,相比那些根據(jù)對(duì)方能力來選合作伙伴的人,在投資上更容易失敗。這些研究人員對(duì)風(fēng)險(xiǎn)資本家之間的友情進(jìn)行了研究。
'The Cost of Friendship' report by three authors - whether they are friends or not is not known - studied more than 3,500 venture capitalists from 1975 to 2003.
這一研究報(bào)告名為《友情的代價(jià)》,由三個(gè)人共同撰寫完成,至于他們是不是朋友就不得而知了。該研究在1975年到2003年間調(diào)查了3500名風(fēng)險(xiǎn)資本家。
The study showed that if business partners of the same minority group worked together, their chances of a successful return dropped by 25 percent。
研究顯示,如果選擇朋友作為自己的生意合伙人,他們的投資成功率將減少25%。
By the same token, those partners who went to the same college saw their chance of success drop by 22 percent, and by 18 percent if they started a business together before。
同樣,那些上同一所大學(xué)的合伙人投資成功的幾率會(huì)減少22%,如果過去曾合伙創(chuàng)業(yè),那么成功幾率將減少18%。
The report said: 'Collaborations based on characteristics unrelated to ability might suffer from a 'cost of friendship' and induce a negative relationship between affinity based similarities and performance.'
報(bào)告稱:“根據(jù)與能力無關(guān)的性格來確立合作關(guān)系,將可能‘因友情而付出代價(jià)’,而且關(guān)系親密的人相似點(diǎn)較多,這種相似性會(huì)對(duì)工作業(yè)績產(chǎn)生消極影響?!?/p>
If you want to see a real-world example, just look at Mark Zuckerberg and Eduardo Saverin. While the pair have both reaped millions - in Zuckerberg's case, many billions - the pair had an hugefalling-out in the early days of the social network, as was portrayed in the film The Social Network。
如果你想了解現(xiàn)實(shí)世界的例子,只需看看馬克·扎克伯格和愛德華多·薩維林就知道。盡管這兩人都獲益數(shù)百萬美金以上(扎克伯格是上百億),但是正如電影《社交網(wǎng)絡(luò)》中所描述的,他們卻在社交網(wǎng)站創(chuàng)立初期大吵一架。
The researchers said that the flip-side of working with friends included working with too many similarly-minded people, all sharing certain strengths and weaknesses, and potentially having poor decision-making as decisions would be made on a group basis。
研究人員稱,與朋友合伙的弊端在于,和太多想法相似的人一起工作,這些人擁有同樣的長處和弱點(diǎn),在集體做決定時(shí),可能會(huì)做出糟糕的決定。
However, it is unlikely that this report will stop friends starting businesses together - it is one of the most popular ways to set up a business。
不過,這一報(bào)告也不大可能會(huì)阻止朋友們一起創(chuàng)業(yè),畢竟這是最普遍的創(chuàng)業(yè)方式之一。
But, as the authors, warn: 'To paraphrase Ralph Waldo Emerson, you cannot afford to be stupid with old friends when you are venture capitalists co-investing together.'
但是,正如作者們警告的那樣:“改寫一下愛默生的話:和老朋友一起做傻事沒什么,但如果你是要和老朋友一起做風(fēng)險(xiǎn)投資,那你可輸不起?!?br/> 相關(guān)文章:
和朋友一起做生意成功幾率會(huì)降低雙語
上一篇:雙語喝碳酸飲料的五大誤區(qū)
下一篇:成功人士的與眾不同的習(xí)慣