留學(xué)找中介靠譜中英文賞析
隨著越來越多的人選擇出國(guó)深造,留學(xué)中介成為這一過程中至關(guān)重要的角色。而在人生大事面前,這些中介靠得住嗎?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了留學(xué)找中介靠譜中英文賞析,歡迎大家參考與借鑒。
留學(xué)找中介靠譜中英文賞析
An angry voice awoke Wang Ziji. The 21-year-old electronic and information science and technology major at Nanjing University of Aeronautics and Astronautics heard a voice shouting, “Why are you constantly changing my consultant?”
一聲怒吼吵醒了王梓吉(音譯)——“為什么我的留學(xué)顧問一直在換人?”。21歲的他現(xiàn)就讀于南京航空航天大學(xué)電子信息科學(xué)與技術(shù)專業(yè)。
“It must be my roommate arguing again with his study abroad agent,” Wang thought. It had already happened several times, which made Wang wonder if having an agent was a wise choice.
王梓吉心想:“一定是室友又在和留學(xué)中介吵架。”這種情況已經(jīng)發(fā)生過好幾次了,王梓吉開始懷疑,留學(xué)找中介究竟靠不靠譜。
In fact, many students who plan to study abroad have the same concern. Below, their upperclassmen talk about their experiences and professionals offer advice.
事實(shí)上,很多準(zhǔn)備出國(guó)留學(xué)的學(xué)生都有著同樣的顧慮。下面就讓我們來向前輩學(xué)長(zhǎng)們?nèi)∪〗?jīng),聽聽專業(yè)人士給出的建議。
Poor writing
寫作水平差
Zhang Na, 24, is an archaeology major of Northwest University. She decided to leave the application work to a study abroad agent as it was already quite late.
24歲的張娜(音譯)是西北大學(xué)考古系學(xué)生。由于時(shí)間相當(dāng)緊迫,她決定請(qǐng)一家留學(xué)中介代辦申請(qǐng)。
At first, the process was smooth, but when Zhang read her recommendation letter she noticed a problem. “I wasn’t satisfied with it,” says Zhang. “I could tell the writer hadn’t put any thought into it because it said I’m a ‘promising young man’ in the letter.” She had to rewrite the personal statement and recommendation letters herself in the end. “I didn’t trust them anymore,” she says.
一開始,整個(gè)進(jìn)程很順利,但當(dāng)張娜閱讀自己的推薦信時(shí)卻發(fā)現(xiàn)了一個(gè)問題。張娜說:“這份信讓我很不滿意。信中把我稱作是‘一位很有前途的男生’,我敢斷定寫信的人根本就沒有花心思在這上面?!弊詈?,她不得不選擇自行重寫一份個(gè)人陳述和推薦信。“我再也不相信他們了。”
Shu Hui, head of the Korean department at the Shanghai Overseas Affairs Service Center Co Ltd, admits that Zhang’s experience is not unusual. “Good personal statements and recommendation letters require a lot of detailed information. If the consultants can’t work closely with the applicant, they are not likely to deliver a satisfactory result,” she says.
上海市出入境服務(wù)中心有限公司韓國(guó)部負(fù)責(zé)人舒慧(音譯)承認(rèn),像張娜這樣的情況不在少數(shù)。她說:“好的個(gè)人陳述和推薦信需要具備許多詳盡的信息。如果留學(xué)顧問不能與申請(qǐng)人緊密配合,最終的結(jié)果肯定不理想?!?/p>
Change of consultant
留學(xué)顧問換人
Another problem Zhang experienced with the agent was changing consultants. “My first two consultants left the company midway through the application process, so I had to get used to a new one twice,” she says.
張娜在留學(xué)中介碰到的另一個(gè)問題就是留學(xué)顧問換不停?!拔抑暗膬晌活檰柖荚谏暾?qǐng)中途離職了,因此我不得不重新去適應(yīng)我的新顧問?!?/p>
Wang Ziji’s roommate was even more frustrated about the constant changing of consultants as none of his consultants handled the handover well. “He had to explain his application status to the new one every time, which is the opposite of what he expected from the agency,” says Wang.
王梓吉室友的情況則更糟糕,顧問頻繁更換,而交接工作卻做不到位。王梓吉說:“他每次都得跟新任顧問說明申請(qǐng)進(jìn)度情況,與他之前對(duì)于該中介的期待可謂是大相徑庭?!?/p>
DIY or study abroad agent?
靠自己還是找中介?
Meng Fang, 22, studies computer science at Carnegie Mellon University. She decided to apply for the master’s degree program by herself after comparing the process of applying by herself to applying through an agent. “I evaluated different elements of the application process and came to the conclusion that I should do it by myself,” she says.
22歲的孟芳(音譯)現(xiàn)就讀于卡內(nèi)基梅隆大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)專業(yè)。在對(duì)個(gè)人申請(qǐng)和中介申請(qǐng)進(jìn)行一番比較之后,她還是決定自行申請(qǐng)碩士項(xiàng)目。她說:“我對(duì)申請(qǐng)流程中的各要素都權(quán)衡了一番,最后得出一個(gè)結(jié)論:還是自己動(dòng)手靠譜?!?/p>
Cao Xianshui, a senior study abroad expert and the author of Further Your Study in the US, believes that whether students should hire a study abroad agent or not depends on their individual case.
資深留學(xué)專家、《你也能去美國(guó)留學(xué)》一書的作者曹賢水(音譯)認(rèn)為學(xué)生是否聘請(qǐng)留學(xué)中介還是要看個(gè)人情況。
“For well-heeled students who want to apply for a less competitive university, finding a study abroad agent is a good way to save some trouble,” he says. “But for students who have enough self-discipline and good learning and analysis skills, applying by themselves may give them a better chance of getting into a top university.”
“如果家境優(yōu)越,又不想申請(qǐng)熱門學(xué)校,那留學(xué)中介就是個(gè)不錯(cuò)的選擇,可以為你省去許多麻煩,”他說,“而對(duì)那些足夠自律,且學(xué)習(xí)與分析能力強(qiáng)的學(xué)生來說,自行申請(qǐng)則更有把握敲開一流學(xué)府的大門?!?br/> 相關(guān)文章:
留學(xué)找中介靠譜中英文賞析
下一篇:拖延癥重癥者如何自救英語(yǔ)