受傷保鏢對(duì)戴安娜作結(jié)語(yǔ)雙語(yǔ)
英國(guó)王室相當(dāng)于其他王室曝光程度比較高,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了受傷保鏢對(duì)戴安娜作結(jié)語(yǔ)雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。
受傷保鏢對(duì)戴安娜作結(jié)語(yǔ)雙語(yǔ)
[1]He was the silent of the storm that erupted after the violent death of Diana, Princess of Wales. The only survivor of the horrific crash in Paris, Trevor Rees-Jones would surely answer all the puzzling questions about that night in 1997. But apart from one tabloid interview that he instantly regretted, the 31-year-old bodyguard remained as enigmatic as the last fateful seconds locked irretrievably inside his head.
[2] The former paratrooper had suffered serious chest and head injuries, his face so badly disfigured that it was sewn back together after more than 20 metal splinters were removed. What hurt more, it seems, were the accusations about his role and the wild conspiracy theories made by his former employer, Mohamed al-Fayed, father of the deceased Dodi.
[3] Rees-Jones has now decided to break his silence by writing a book, The bodyguard's Story, which gives his unalloyed account of the events leading up to the final "shambles". It describes the bizarre Fayed menage. Crates of bottled water were taken to the family villa in St Tropez--the equivalent of coals to Newcastle. Fayed's private Gulfstream jet transported five sacks of sand to Finland to make a beach for the Fayed children, only to be swept away.
[4] Although adamant that he is not cashing in on Diana's death, Rees-Jones is submitting to a media hoopla because he is hard up. Denied compensation in France, facing legal bills and without long-term provision after his acrimonious parting from Fayed, the money has provided him with a two-bedroom house in Oswestry in Shropshire and some security.
[5] It has bought him no peace of mind. In an interview with The Daily Telegraph, he confesses he is plagued by the thought that Diana, Dodi and driver Henri Paul died _on my shift_ and that he would gladly have sacrificed his own life to save theirs. "If I could have died and those three survived, I could have done it,"_he says.
[6] Rees-Jones was one of 40 security men_ 16-stone nannies hired to guard the Fayed family and pander to their whims. A former squaddie with the Parachute Regiment in Northern Ireland, he was a useful rugby player whose tough looks and 6ft 2in frame belied a mild and stoical nature.
在威爾士王妃戴安娜遇難去世后的風(fēng)暴里,特雷弗·里斯-瓊斯是平靜的風(fēng)眼。他是那次恐怖的巴黎撞車事件的唯一幸存者,想必可以回答有關(guān)1997年那個(gè)夜晚的所有疑問(wèn)。但是他只接受了一次小報(bào)的采訪,事后很快就后悔了,除此之外,這位31歲的保鏢一直是個(gè)謎,就像那災(zāi)難的最后幾秒鐘被鎖在他大腦里無(wú)法取出一樣。
這位前傘兵的胸部和頭部受到了嚴(yán)重的傷害,臉部嚴(yán)重變形,以至于在取出20多塊金屬碎片以后才重新縫合在一起。但是對(duì)他傷害更大的,看來(lái)還是他的前雇主,死者多迪之父穆罕默德·阿-法耶德對(duì)他所起作用的譴責(zé)和離奇的陰謀說(shuō)法。
現(xiàn)在里斯-瓊斯已決定寫一本書來(lái)打破自己的沉默,書名叫《??~的故事》,書中對(duì)最終導(dǎo)致汽車撞成“一堆廢鐵”的各個(gè)事件進(jìn)行了原原本本的敘述。它描述了古怪的法耶德家族。成箱的瓶裝水被運(yùn)到他們?cè)谑ヌ亓_佩茲的家庭別墅,這就像將煤運(yùn)到紐卡斯?fàn)栆粯佣嘤?。法耶德的灣流型私人噴氣飛機(jī)將五袋沙子運(yùn)到芬蘭以為他家的孩子們?cè)煲黄碁?,結(jié)果只是沙子被海水沖走。 雖然里斯-瓊斯堅(jiān)稱他并非利用戴安娜之死來(lái)掙錢,實(shí)際他確是由于生活日益拮據(jù)而屈服于媒體的糾纏。他在法國(guó)得不到賠償,還要面對(duì)訴訟費(fèi)的賬單,而在鬧翻了離開法耶德家后又失去了長(zhǎng)期的生活來(lái)源,寫書所得的這筆錢已使他得以在英國(guó)什羅普郡的奧斯韋斯特里買了一套兩間臥室的房子,得到了一定的穩(wěn)定生活的保證。 他并沒(méi)有得到心靈的安寧。在接受《每日電訊報(bào)》的采訪時(shí),他承認(rèn)由于戴安娜、多迪和司機(jī)亨利·保爾是死在他當(dāng)班的時(shí)候,他的內(nèi)心一直目經(jīng)受著煎熬,他美愿意犧牲自己來(lái)?yè)Q取這三人的生命。“如果我的死能夠救活他們,我一定會(huì)這樣做,”他說(shuō)。
里斯-瓊斯是法耶德家雇來(lái)保護(hù)家人和迎合他們的突發(fā)奇想的40名保安人員--“體重128磅的保姆”之一。他原是駐北愛爾蘭傘兵團(tuán)的一名士兵,曾是一名不錯(cuò)的橄欖球手,剛毅的外表和六英尺二英寸的身高掩蓋了他溫和而能吃苦耐勞的性格。 這種性格在他與法耶德打交道不久后就遇到了考驗(yàn),他發(fā)現(xiàn)法耶德是個(gè)脾氣壞和吹毛求疵的老板。甚至為了一些小事,例如讓一個(gè)小法耶德坐一部沒(méi)有空調(diào)的車,這個(gè)埃及佬就會(huì)罵他:“蠢驢,你這個(gè)蠢驢。我付錢不是讓你這么干的?!?/p>
[7] This temperament was soon tested in his dealings with Fayed, whom he found to be a querulous employer insistent on perfection. Even for minor infractions, such as driving a junior Fayed in a car without air conditioning, the Egyptian would berate him: "Stupid donk, you stupid donkey. I don't pay you to do this."
[8] His main job was guarding Dodi, acting as his chauffeur, bodyguard and dogsbody. Although unaggressive and unfailingly polite, the Fayed heir was "a complete pain in the backside" with no concept of time-keeping, yet petulant at necessary delays.
[9] Rees-Jones spent most nights waiting for Dodi to emerge from restaurants or clubs, reflecting wryly that his boss could drink as much as he liked "Because I was there to make sure he didn't fall over."
[10] Dodi was no playboy, Rees-Jones concluded. He never saw him take cocaine and "he definitely wasn't jumping into bed with a different girl every night." Rather, he was a good listener who enjoyed female company, yet essentially an insecure child who had not grown up. However, the bodyguard confirms that Kelly Fisher, the American model who claimed she and Dodi were planning to marry, was "definitely his long-term girlfriend."
[11] in his opinion. Diana and Dodi were an unlikely match--the quiet rich boy and the effervescent princess--but he discounts suggestions that Fayed had somehow forced them together, even though the Harrods boss preened because the romance cast him in a good light. "They talked all the time. Something did click with them that summer."
[12] Rees-Jones was a player in the drama that grew from Diana's holiday on the Fayed yacht with her sons to her very public interlude with Dodi under the lenses of the world's paparazzi. To him, Diana was not a goddess but "the sort of woman you could take down the pub" and a loving mother to her sons. "She was really good with them--there were a lot of laughs. Not what you'd expect the royal family to he. They were less royal than the Fayeds."
他的主要工作是保護(hù)多迪,當(dāng)多迪的司機(jī)、保鏢和勤雜工。雖然法耶德家族的這位繼承人總是溫和、有禮,但簡(jiǎn)直讓他感覺“如芒刺在背”,因?yàn)槎嗟虾翢o(wú)時(shí)間概念,卻還為必然的延誤發(fā)脾氣。
多數(shù)夜晚,里斯-瓊斯都要等著多迪從酒館或俱樂(lè)部里出來(lái),他苦笑著回憶說(shuō),老板想喝多少就喝多少,“因?yàn)橛形以谀莾罕WC他不致跌倒”。
里斯一瓊斯認(rèn)為,多迪不是一個(gè)花花公子,他從沒(méi)有見過(guò)多迪吸毒,并且“他絕對(duì)不是每晚與不同的姑娘上床”。相反,他是一個(gè)很好的傾聽者,喜歡有女性作伴,但他基本上是個(gè)尚未長(zhǎng)大的、缺乏自信的孩子。然而這位保擦確認(rèn),凱莉·費(fèi)希爾,那個(gè)自稱她和多迪計(jì)劃要結(jié)婚的美國(guó)模特,“確實(shí)是多迪的長(zhǎng)期女友。” 以他的觀點(diǎn),戴安娜和多迪,文靜富有的小伙子和性格計(jì)朗的王妃,是不大可能結(jié)合的。但是他也不贊成法耶德強(qiáng)迫這兩人在一起的說(shuō)法,即做這位哈羅茲商店老板沾沾自喜,因?yàn)檫@段羅曼史給他臉上增添了光彩?!八麄?cè)诓粩嘟徽?。那年夏天他們之間肯定碰出了火花?!?/p>
從戴安娜帶兩個(gè)兒子在法耶德的游艇上度假,到她和多迪的幕間節(jié)目在全世界攝影記者的鏡頭下公開亮相——在整個(gè)這出戲里,里斯-瓊斯一直是演員之一。對(duì)他來(lái)說(shuō),戴安娜不是女神,而是“那種你可以帶去酒吧的女人”和一個(gè)慈愛的母親?!八龑?duì)孩子可真好,在一起時(shí),總是充滿歡笑。不是你想象中王室家庭的樣子。他們的王室氣氛還不如法耶德家族濃?!?/p>
[13] By the second cruise, however, Rees-Jones was becoming alarmed and angry at the lack of response to his appeals to the Fayed ops moms in London for back-up. He had already complained about Dodi's unpredictable behaviour and found himself working 18 hours a day. When he accompanied the couple to Paris on August 31, he was ready to resign over the gaps in security.
[14] That night he was kept in the dark when the couple booked into a restaurant. He nearly confronted them but refrained when the booking was cancelled and they went to the Ritz, Fayed's hotel. By Rees-Jones's account, after dinner Dodi announced his plan of subterfuge to avoid the paparazzi: Henri Paul would drive the couple to his apartment. They would leave alone by the back door without a bodyguard while Rees-Jones stationed himself as a decoy at the front.
[15] Rees-Jones was told the stratagem had been approved by Fayed in London--a claim the Harrods owner denies. Rees-Jones put his foot down, telling Dodi: "I'm f……coming with you." He was behind the princess as the couple strode towards a waiting Mercedes.
[16] At this point, the sprockets of his memory claw at a blank reel. Postcrash amnesia has robbed him of the vital three or four minutes that preceded the crash in the Pont d'Alma tunnel and its aftermath, when he lay suspended between life and death. The car's speed, other vehicles, the impact and the princess's dying plight have all been erased.
[17] Among the "what ifs" is whether he could have dissuaded Dodi from embarking on the lunatic ride with a driver who was drunk and on pills. Rees-Jones believes Dodi would have countered his ultimatum by going alone with Diana. The bottom line was that Dodi paid his wages.
[18] When his parents brought him back to England, believing he was to be admitted to hospital for observation, he found himself being whisked to Fayed's headquarters and interrogated by a panel of doctors. Due to his own perseverance, within six months he was back at Harrods. Fayed was solicitous, seeing him three or four times a week. "He'd get very emotional and end up crying half the time, and give you his theories on everything: it's not a crash, it's M16, it's this, it's that."
但到第二次出航時(shí),里斯-瓊斯開始十分擔(dān)心和生氣,因?yàn)樗蝰v倫敦的保衛(wèi)法耶德行動(dòng)指揮中心請(qǐng)求支援,但沒(méi)有得到反應(yīng)。他已經(jīng)抱怨多迪難以預(yù)測(cè)的行為,而且發(fā)現(xiàn)自己得每人工作18個(gè)小時(shí)。8月31日他陪著多迪和戴安娜去巴黎時(shí),他已由于缺乏安全保障準(zhǔn)備辭去保鏢的職務(wù)。
是夜,這對(duì)戀人預(yù)訂了要去一家酒館,并沒(méi)有讓他知道。當(dāng)他們?nèi)∠A(yù)訂改去法耶德的里茲飯店時(shí),他幾乎要同他們攤牌,但還是忍住了。按照里斯-瓊斯的敘述,飯后多迪宣布了他的偽裝計(jì)劃以便避開攝影記者。計(jì)劃是:亨利·保爾將開車送他倆去他的公寓。他們將從后門溜走,不帶保鏢,而里斯-瓊斯則呆在前門作誘餌。
他們對(duì)里斯-瓊斯說(shuō),在倫敦時(shí)這個(gè)計(jì)劃已經(jīng)得到老法耶德的同意(老法耶德現(xiàn)在對(duì)此予以否認(rèn))。里斯-瓊斯堅(jiān)決反對(duì),對(duì)多迪說(shuō):“我他媽的跟定你了。”當(dāng)這對(duì)戀人朝一輛等候著的奔馳車大步走去時(shí),他跟在戴妃的后面。
在這時(shí),里斯-瓊斯記憶的齒輪空轉(zhuǎn)了。撞車造成的健忘癥已抹掉了關(guān)于阿爾瑪橋隧道里撞車前至關(guān)緊要的三四分鐘以及事后情況的記憶.那時(shí)他正懸命于生死之間。車子的速度、其他機(jī)動(dòng)車、撞擊和戴妃垂死的慘景,統(tǒng)統(tǒng)被抹去了。
在眾多假設(shè)中,一個(gè)問(wèn)題是,他當(dāng)初能再勸阻多迪不要坐那輛瘋狂的汽車,由一名酒醉、吸毒的司機(jī)開車。里斯-瓊斯相信多迪會(huì)不顧他的最后通牒而與戴安娜單獨(dú)離開。說(shuō)到底,他的工資是由多迪付給的。
當(dāng)父母將里斯-瓊斯接回英格蘭時(shí),以為他會(huì)被送進(jìn)醫(yī)院接受觀察,他卻發(fā)現(xiàn)自己被立刻帶到法耶德的總部,受到一幫醫(yī)生的盤問(wèn)。由于他自己的堅(jiān)持,六個(gè)月后他便回到哈羅茲上班了。法耶德很關(guān)心他,每周要見他三四次?!胺ㄒ伦兊煤苋菀准?dòng),后來(lái)有一半時(shí)間在哭,并告訴你他對(duì)每件事作出的推測(cè):這不是撞車,是MI6(英國(guó)秘密情報(bào)局,二戰(zhàn)時(shí)的策情六處)干的,是這樣,是那樣。”
[19] Genuinely sympathetic to his employer's grief, he would reply neutrally, stifling his impulse to state that the crash was just an accident. He began to suspect that Fayed was rehearsing him for his meeting with the French investigating magistrate. He felt under increasing pressure during an interview arranged with Piers Morgan, editor of The Mirror, whose questions appeared to him to have been prompted. "Desperate" to come up with answers, he found himself quoted as saying that Diana had cried out Dodi's name.
[20] When he eventually resigned, his relief was short-lived. Fayed accused him in Time magazine of incompetence and lack of professionalism. Rees-Jones felt betrayed. "I hadn't done anything to warrant attack from that side. I believe I still haven't."
[21] For the most part, the public has shown him only kindness and sympathy to his face, refraining from blaming him for the tragedy. He has received some "funny phone calls" and reproachful letters, however.
[22] He treasures a framed letter from the Princess of Wales, thanking him on behalf of Princess William and Harry for his protective role during the "magical 10 days" of their first holiday in St Tropez. Appended to it was a PS from William: "Keep wearing the shirts"--a reference to his colourful liner in apparel.
[23] Rees-Jones remembers the princes as "lovely lads" "Similar to her. Very genuine. William was very level-headed and switched-on. He seemed to have a lot of her compassion. None of that future king of England bit,"_ he said.
[24] He would like to see them again--"I'd like to tell them I did all I could to look after their mother"--but believes his name would only remind them of their grievous loss.
[25] Rees-Jones has set up home with a new girlfriend and has a new security business in prospect. He will always be the survivor who walked away from one of the most poignant tragedies in history. But now, he has decided, he is not going quietly.
里斯-瓊斯從心里同情這位老板的悲傷,回答時(shí)不置可否,壓下了告訴他這只是一次事故的沖動(dòng)。里斯-瓊斯開始懷疑,法耶德是在讓他為與法國(guó)調(diào)查官員的會(huì)面進(jìn)行排練。在一次接受《鏡報(bào)》編輯皮爾斯·摩根的采訪中,里斯-瓊斯感到了越來(lái)越大的壓力,在他看來(lái)摩根的問(wèn)題是受人指使的,含著許多暗示。里斯-瓊斯“勉為其難”他作了回答,事后發(fā)現(xiàn)他們引用他的話說(shuō)戴安娜曾呼喚多迪的名字。
最終他辭職了,但并沒(méi)有解脫幾天。在《時(shí)代》雜志上,法耶德指控里斯-瓊斯不稱職并且缺乏敬業(yè)精神。里斯-瓊斯感到被出賣了,“我沒(méi)有做過(guò)任何事該受來(lái)自這方面的攻擊。我相信直到現(xiàn)在也沒(méi)有?!?/p>
大部分公眾當(dāng)面對(duì)他表示的都是關(guān)心和同情,并沒(méi)有將悲劇歸罪于他。不過(guò),他也接到過(guò)一些“古怪的電話”和責(zé)備性質(zhì)的來(lái)信。
他很珍愛一封鑲了鏡框的威爾士王妃給他的信,信中她代表威廉王子和哈利王子對(duì)他表示感謝,感謝他在圣特羅佩茲他們第一次“美妙的十天”假期中所做的保護(hù)工作。信下面還附有威廉的一句話:“繼續(xù)穿那些襯衫”--指的是他喜歡穿的那些五顏六色的衣服。
在里斯-瓊斯的記憶中,兩位王子是“可愛的男孩”。他說(shuō):“他們像戴安娜,很真誠(chéng)。威廉非常沉穩(wěn)和敏銳,似乎具有很多母親所有的愛心。一點(diǎn)也沒(méi)有未來(lái)英國(guó)國(guó)王的架子?!?他希望再次見到他們--“我想告訴他們,我盡了最大努力去保護(hù)他們的母親”——但他相信自己的名字恐怕只會(huì)勾起他們的喪母之痛。
里斯-瓊斯已經(jīng)同一位新女友建立了家庭,并且將開始新的保鏢生涯。他將永遠(yuǎn)是歷史上最揪心的一幕悲劇的幸存者。但是現(xiàn)在,他已決定不再沉默。
相關(guān)文章:
1.100句經(jīng)典勵(lì)志名句(雙語(yǔ)對(duì)照)
5.泰坦尼克號(hào)經(jīng)典臺(tái)詞精選(中英對(duì)照)