簡(jiǎn)化你的生活雙語(yǔ)美文
擠出些時(shí)間做你最想做的事,你有想到做什么了嗎?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了簡(jiǎn)化你的生活雙語(yǔ)美文,歡迎大家參考與借鑒。
簡(jiǎn)化你的生活雙語(yǔ)美文
Simplify Your Life
簡(jiǎn)化你的生活
and free up time to do what you love most
擠出些時(shí)間做你最想做的事
【1】Two years ago Shirley Michels of St. Louis found herself getting up earlier and earlier, and going to bed later and later, just to meet everyday demands. The wife, mother and ophthalmic technician met her responsibilities『責(zé)職;任務(wù)』, but lacked time for the things that mattered most.
【1】?jī)赡昵埃ヂ芬姿怪莸难├?middot;米歇爾斯發(fā)現(xiàn)自己起得越來(lái)越早,睡得越來(lái)越晚卻僅能滿足日常的生活需求。盡管無(wú)論是作為一名妻子,一位母親,還是眼科技師她都已盡了職責(zé),但她卻沒有時(shí)間做最重要的事情.
【2】She and her husband, Vic, an attorney, began searching for ways to simplify『簡(jiǎn)化;精簡(jiǎn)』their lives. “We had to decide what was really important,” says Shirley. They knew they wanted more time to play with their three-year-old son, Ryan, to exercise and eat right, and to nurture『培育;養(yǎng)育』friendships.
【2】她和她的丈夫維克,一名律師,開始想辦法簡(jiǎn)化他們的生活。雪莉說:“我們得決定什么是生活中真正重要的?!彼麄冎雷约合霌碛懈嗟臅r(shí)間和三歲的兒子瑞安在一起,做做游戲,做做運(yùn)動(dòng),讓他吃好,以培養(yǎng)他們之間的感情.
【3】So the couple chose to live more modestly『適中的;適度的』, shopping with care for necessities and enjoying inexpensive pleasures such as reading, cooking and going to the park. Shirley quit her job and began working part time from home. She printed up business cards that read “At your service—buy yourself a little time,” and hired herself out for personal tasks such as shopping, paying bills, organizing parties, doing Internet research—whatever clients needed.
【3】 因此這對(duì)夫妻選擇了一種更簡(jiǎn)單的生活方式,注意只買生活的必需品,從事一些花錢不多的消遣,諸如閱讀、烹調(diào)、逛公園。雪莉辭掉了原來(lái)的工作,開始做半天工作,比如說為私人購(gòu)物、付款、組織聚會(huì)、做國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)研究方面的事情——做客戶所要求做的一切。她在她的商業(yè)名片上印上“聽候您的吩咐——給你自己留點(diǎn)時(shí).
【4】“I still work hard, but being able to control my hours makes all the difference,” she says. “I can carve out『(雕)刻出;開辟出』time to take my son to the zoo or play basketball with him. My stress headaches are gone. Having a chance to get to know neighbors not only has been fun, but it’s also helped us further simplify.
【4】她說:“我仍然在努力工作,但現(xiàn)在能夠自己控制時(shí)間卻使一切變得大不一樣了。我能抽出一些時(shí)間領(lǐng)兒子去動(dòng)物園或,和他一起玩玩籃球。我因壓力而造成的頭痛消失了。有機(jī)會(huì)去了解鄰居不僅給生活帶來(lái)了樂趣,而且還有助于使我的生活變得更加簡(jiǎn)單化。 .
【5】According to trend watchers『趨勢(shì);時(shí)尚』, the Michelses are far from『完全不』 alone in wanting to slow down『減速』 and live a more satisfying life. A Gallup Poll found that half of all Americans claim they lack enough time to do what they want. Fifty-four percent of parents say they spend too little time with their children, and 47 percent of married couples complain that they lack time together.
【5】根據(jù)時(shí)尚觀察者們所說,米歇爾斯們并非單單想放慢生活的節(jié)奏,過一種更舒服的生活。蓋洛普民意測(cè)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)有一半美國(guó)人說他們?nèi)鄙僮銐虻臅r(shí)間來(lái)做他們想做的事。54%的家長(zhǎng)說他們和孩子呆在一起的時(shí)間太少了。47%的已婚夫婦抱怨他們?nèi)鄙僭谝黄鸬臅r(shí)間.
【6】Where does the time go? For most people, work and commuting『(口語(yǔ))通勤』dominate『在……中占主要部分』the day. According to the Bureau of Labor Statistics, one out of five of us put in 49 or more hours a week on the job; one out of 12 logged 60 hours or more.
【6】那么時(shí)間都到哪兒去了呢?對(duì)大多數(shù)人來(lái)說,工作和乘公交車上下班占據(jù)了一天的大部分時(shí)間。根據(jù)勞動(dòng)局統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,有五分之一的人一周要工作49個(gè)小時(shí)或者更多;十二分之一的人工作60小時(shí)或更多.
【7】Then there’s the rich smorgasbord of modern life—so much information to sift through, so many products beckoning. “We’re wearing ourselves out『wear out:(使)疲乏;(使)厭倦』trying to have it all,” says Elaine St. James, author of Living the Simple Life.
【7】現(xiàn)代的生活是豐富多彩的斯堪的納維亞式自助餐棗有那么多的信息等你去篩選,那么多的產(chǎn)品吸引著我們。《過一種簡(jiǎn)單的生活》的作者伊萊恩圣詹姆斯說:“為了擁有這一切我們已累得精疲力盡了.
【8】Simplifying means becoming aware of the ways, big and small, that we expend money, time and energy, and then raking steps to curb the waste. Here, from the experts, are some suggestions for gaining control over life’s hassles in order to have time for the pleasures.
【8】生活簡(jiǎn)單化就意味著要我們注意所花的錢、時(shí)間和精力、方方面面、大大小小的事情,然后再采取措施去控制浪費(fèi)。根據(jù)專家們的一些建議,盡量避免生活中發(fā)生爭(zhēng)吵以便有更多的時(shí)間來(lái)娛樂.
Start the Day Right一天之計(jì)在于晨
【9】Before she applied “the rule,” mornings were a trial for Baltimore teacher Claudia Bowe, mother of Alex, 11, and Clara, nine. “The kids, my husband and I had to leave every day at exactly 7:45. Invariably『一定的;總是』, books would be missing. My son isn’t a morning person, so he was dazed『暈眩的;茫然的』and at his worst when I needed him to be most efficient. By the time we were off, we were all in bad moods. We had to change our habits.
【9】在采用這種方法之前,早晨對(duì)于巴爾的摩市的教師克勞迪婭·鮑來(lái)說真是個(gè)磨難。她是11歲的亞歷克斯和9歲的克萊爾的母親。她說:“孩子、丈夫和我每天早7:45必須離開家。在這時(shí)總是書本不見了。我兒子不適合早起,所以當(dāng)我需要他高效率時(shí),他卻總是昏沉沉,表現(xiàn)得最糟糕。到我們離家時(shí),我們的心情都已很糟透了。所以我們得改變一下習(xí)慣.
【10】Bowe’s rule? Do everything possible the night before to prepare for the next day. For instance, get a coffee maker that can be timed to start brewing when you wake up. Decide what to wear, including belts and socks; check for spots, wrinkles, missing buttons. Children can set the table with bowls, spoons and cereal boxes—everything but the milk.
【10】鮑的辦法是什么呢?在前一天晚上為第二天做好一切準(zhǔn)備。比如說,買一個(gè)可以定時(shí)的咖啡壺,當(dāng)你醒來(lái)時(shí)它就能開始煮咖啡了。決定好明天穿什么,包括腰帶、襪子。進(jìn)行逐項(xiàng)檢查,衣褲皺痕,丟失的扣子。孩子們可以在桌子擺好碗,匙和谷物食品棗以及除了牛奶以外一切的東西.
【11】“Provide a list of items kids need for school the next morning—homework, library books, lunch money,—and have them check them off before getting into bed every night,” suggests organizational expert Ann Gambrell, owner of Creative Time Plus in Torrance, Calif. Set anything to be carried out into the world—backpacks, dry cleaning—in front of the door. Always put keys in the same place. Studies show that the average『平均;平均數(shù)』adult spends 16 hours a year searching for lost keys.
【11】加利福尼亞州托 斯市Creative Time Plus的老板, 管理專家安·甘布里爾加立福尼亞州建議“準(zhǔn)備好孩子們第二天早晨上學(xué)所需的一切棗作業(yè)、圖書館借的書、午餐費(fèi)棗并在每晚上床睡覺之前檢查一下?!卑岩獛С鋈サ臇|西都安排好棗把背包和要干洗的衣服放在門前。把鑰匙總放在同一個(gè)地方。研究結(jié)果表明成年人每年找鑰匙的所花的時(shí)間平均為16小時(shí).
2.Declutter Your Home 不要讓你房子凌亂不堪
【12】“Every possession you buy requires tending,” says Don Aslett, author of Clutter’s Last Stand. “Every chair, blouse, stationary bike, candlestick must be dusted, guarded, stored, repaired. Freeing yourself from unnecessary possessions frees up time.” .
【12】《凌亂的最后一站》一書的作者唐·阿斯萊特說“你買的每一件財(cái)產(chǎn)都需要照管。每一把椅子,一件外套,不用的自行車,燭臺(tái),都要打掃、照管、貯存和修理。把你從不用的財(cái)產(chǎn)中擺脫出來(lái)會(huì)節(jié)省很多時(shí)間..
【13】To overcome『戰(zhàn)勝;克服』the hoarder『貯藏者;囤積者』inside screaming “I may need this,” Smith College psychologist Randy O. Frost advises talking back to yourself. “I’ll never use this twisted『古怪的;滑稽的』umbrella. New ones cost only six dollars.” Or, “Yes, I may need this leftover『殘余的;剩下的』wallpaper someday, but am I going to save everything I might need someday? If so, maybe I should rent a warehouse.
【13】要想克服囤積者內(nèi)心的呼喚,“我也許需要這個(gè)?!笔访芩勾髮W(xué)心理學(xué)家蘭迪·奧·弗羅斯特建議要反駁自己說:“我決不使用這把難看的雨傘。新傘僅需6美元?!被蛘摺笆堑模苍S哪一天還需要剩下的墻紙,但我有必要為了某一天也許用得著就把一切都留下嗎?如果這樣的話,也許我該租一個(gè)倉(cāng)庫(kù)了。” .
【14】San Francisco cleaning expert Jeff Campbell, author of Clutter Control, advises clients drowning『淹沒;浸濕』in debris『垃圾;碎片』—but who seem unable to part with『放棄』 so much as a stray screw—to start small. Do one drawer, one shelf, at a time. If it’s broken, fix it or toss it. If it doesn’t fit, alter『修改;改變』it or give it away.
【14】舊金山的《控制凌亂》一書的作者、清潔專家杰夫·壩貝爾建議那些不愿意扔掉掉下的螺絲釘,整天淹沒在破爛中的人棗 從小事做起。從一個(gè)抽屜,一個(gè)架子做起。如果它壞了,或者修理或者扔掉;如果它確實(shí)不合適了,修理一下或把它送人.
【15】Cultivating『培養(yǎng);陶冶』just one good habit can prevent『防止;預(yù)防』clutter from accumulating『累積;積聚』: don’t put anything down “for now.” Don’t leave jackets on chairs or glasses in the sink “for now.” As Mom said, “Don’t put it down, put it away.” To do otherwise『否則;不然』means handling everything more than once.
【15】只要養(yǎng)成一種好習(xí)慣就能避免散亂物越聚越多;現(xiàn)在不要放下任何東西,不要把夾克放在椅子上,或把眼鏡放在洗滌糟上。正如媽媽所說:“不要把它放下,不要把它放在一邊。”那樣做就意味著要不只一次地收拾這些東西.
3.Gently Say “No” 和顏悅色地說聲“不”
【16】When Lyn Petit from Ridgewood, N. J., was a stay-at-home『不出門的;經(jīng)常呆在家里的』mom to her two daughters, Sarah, ten, and Elizabeth, 12, she taught Sunday school, helped run a thrift shop『節(jié)儉商店;慈善性二手貨商店』and chaired just about any committee she was invited to take on. After returning to her job as a floral designer, she continued trying to do it all.
【16】新澤西州Ridgewood 市的林恩·柏蒂是位有二個(gè)女兒的家庭主婦:薩拉10歲,伊麗莎白12歲。她在主日學(xué)校教書,幫助經(jīng)營(yíng)一個(gè)廉價(jià)舊貨店,還被邀請(qǐng)擔(dān)任某些員會(huì)的主席。 在她重新做花樣設(shè)計(jì)師后,她仍然盡量幫助做一切事情.
【13】To overcome『戰(zhàn)勝;克服』the hoarder『貯藏者;囤積者』inside screaming “I may need this,” Smith College psychologist Randy O. Frost advises talking back to yourself. “I’ll never use this twisted『古怪的;滑稽的』umbrella. New ones cost only six dollars.” Or, “Yes, I may need this leftover『殘余的;剩下的』wallpaper someday, but am I going to save everything I might need someday? If so, maybe I should rent a warehouse.”
【13】要想克服囤積者內(nèi)心的呼喚,“我也許需要這個(gè)。”史密斯大學(xué)心理學(xué)家蘭迪·奧·弗羅斯特建議要反駁自己說:“我決不使用這把難看的雨傘。新傘僅需6美元?!被蛘摺笆堑?,也許哪一天還需要剩下的墻紙,但我有必要為了某一天也許用得著就把一切都留下嗎?如果這樣的話,也許我該租一個(gè)倉(cāng)庫(kù)了?!?.
【14】San Francisco cleaning expert Jeff Campbell, author of Clutter Control, advises clients drowning『淹沒;浸濕』in debris『垃圾;碎片』—but who seem unable to part with『放棄』 so much as a stray screw—to start small. Do one drawer, one shelf, at a time. If it’s broken, fix it or toss it. If it doesn’t fit, alter『修改;改變』it or give it away.
【14】舊金山的《控制凌亂》一書的作者、清潔專家杰夫·壩貝爾建議那些不愿意扔掉掉下的螺絲釘,整天淹沒在破爛中的人棗 從小事做起。從一個(gè)抽屜,一個(gè)架子做起。如果它壞了,或者修理或者扔掉;如果它確實(shí)不合適了,修理一下或把它送人.
【15】Cultivating『培養(yǎng);陶冶』just one good habit can prevent『防止;預(yù)防』clutter from accumulating『累積;積聚』: don’t put anything down “for now.” Don’t leave jackets on chairs or glasses in the sink “for now.” As Mom said, “Don’t put it down, put it away.” To do otherwise『否則;不然』means handling everything more than once.
【15】只要養(yǎng)成一種好習(xí)慣就能避免散亂物越聚越多;現(xiàn)在不要放下任何東西,不要把夾克放在椅子上,或把眼鏡放在洗滌糟上。正如媽媽所說:“不要把它放下,不要把它放在一邊?!蹦菢幼鼍鸵馕吨恢灰淮蔚厥帐斑@些東西.
3.Gently Say “No” 和顏悅色地說聲“不”
【16】When Lyn Petit from Ridgewood, N. J., was a stay-at-home『不出門的;經(jīng)常呆在家里的』mom to her two daughters, Sarah, ten, and Elizabeth, 12, she taught Sunday school, helped run a thrift shop『節(jié)儉商店;慈善性二手貨商店』and chaired just about any committee she was invited to take on. After returning to her job as a floral designer, she continued trying to do it all.
【16】新澤西州Ridgewood 市的林恩·柏蒂是位有二個(gè)女兒的家庭主婦:薩拉10歲,伊麗莎白12歲。她在主日學(xué)校教書,幫助經(jīng)營(yíng)一個(gè)廉價(jià)舊貨店,還被邀請(qǐng)擔(dān)任某些員會(huì)的主席。 在她重新做花樣設(shè)計(jì)師后,她仍然盡量幫助做一切事情。
【17】Eventually her impossible schedule led to anxiety attacks『(疾病等的)發(fā)作;(工作等的)開始、著手』, which forced her to prioritize『把事情按優(yōu)先順序排好』and limit her volunteer work to the Girl Scouts and PTA. Now the family sits down to dinner together every night. Petit is there to help with homework, and she says, “It’s great to get to know my husband again.”
【17】她的那些難以實(shí)施的計(jì)劃最終導(dǎo)致憂慮的開始,迫使她依主次安排活動(dòng)。使她把志愿工作限定在女童子軍和學(xué)生家長(zhǎng)和學(xué)生的聯(lián)誼會(huì)上。 現(xiàn)在家人每晚坐下來(lái)一起吃晚餐。柏蒂輔導(dǎo)孩子做功課,并且她說:“能再次了解我丈夫真是太好了。”
【18】“No is a two-letter word that can free up many hours a week,” says Elaine St. James. Say it gently but immediately, offering a brief explanation, such as “I just don’t have time.” Avoid giving detailed excuses—the other person is likely to see a way you actually could fit in the request.
【18】“不”是兩個(gè)字母的詞它卻能讓你在一周內(nèi)節(jié)省出很多時(shí)間。和顏悅色但要馬上說“不”,做簡(jiǎn)單的解釋,比如說:“我只是沒時(shí)間?!北苊庾鲈敿?xì)的解釋,因?yàn)?a href='http://www.rzpgrj.com/meng/xiaqita/' target='_blank'>其它的人也許能看出來(lái)你真的合適做這件事。
4.Don’t Save Pennies and Waste Hours
不要為了節(jié)省幾個(gè)便士而浪費(fèi)數(shù)個(gè)小時(shí)
【19】Most of us are taught to watch『小心;留意』money, but not to value『重視;珍視』time,” says Andrea Van Steenhouse, author of A Woman’s Guide to a Simpler Life. “As a result, we may not even think about how much irreplaceable『不能調(diào)換的』time we waste to save a few pennies.” Is it worth it to wander『閑逛;徘徊』through a giant discount『折扣;打折扣』mart, searching for picture hangers, when the neighborhood hard ware-store owner would point to them immediately? To wait for takeout『外賣』at the restaurant when delivery is available for a small tip? Rather than dismiss『不考慮;拋棄』the idea with the words “I can’t afford that,” it may pay to think twice.
【19】《婦女簡(jiǎn)化生活指南》一書的作者安德烈亞·范·斯延豪斯 說:“我們大部分人都被教導(dǎo)要節(jié)儉,而不是珍惜時(shí)間。結(jié)果是:我們也許沒考慮為了節(jié)省幾便士,浪費(fèi)了多少無(wú)法挽回的光陰?!碑?dāng)鄰居五金店的老板能馬上拿給你要買的畫框時(shí),你是否還值得在大的打折市場(chǎng)走來(lái)走去。當(dāng)只需一點(diǎn)小費(fèi)就可送貨上門時(shí),你是否還要排隊(duì)等候外賣食品。不是讓你放棄“我負(fù)擔(dān)不起”的想法,而是讓你三思是否值得去做.
5.Encourage Your Kids to Help
鼓勵(lì)孩子們幫忙
【20】Stephanie Culp is a productivity consultant『咨詢者;顧問』in Temecula, Calif., and author of You Can Find More Time for Yourself Every Day. Her golden rule for families: except for babies, no one is exempt from『免除』housework. Three to four-year-olds can fill Rover’s bowl or fetch the baby’s diapers. Five- to seven- year- olds can set tables, make beds, sweep walks. Children eight to 12 can weed, dust, take out the trash. Let kids know in advance『事先;預(yù)先』what’s expected of them. Posting a rotating『輪流;輪換』chore list that spells out『詳細(xì)說明』who does what prevents squabbles『爭(zhēng)吵;口角』such as “It’s not my turn to clear the table.”
【20】斯蒂法妮·卡而普是加利福尼亞州Temecula的生產(chǎn)顧問和《每天你能為你找出更多的時(shí)間》一書的作者。她關(guān)于家庭方面的金玉良言是除了嬰兒以外,人人都得做家務(wù)。三歲到四歲的孩子能給家人盛飯或取嬰兒的尿布。五歲到七歲的孩子能擺桌子、鋪床疊被、掃掃人行道。八歲到十二歲的孩子能除草、打掃灰塵和出去倒垃圾。讓孩子事先知道他們應(yīng)做什么,貼一張誰(shuí)該做什么的家務(wù)表,可避免像這樣的爭(zhēng)吵“不該我收拾桌子”
【21】Be prepared to reduce expectations at first—a poorly made bed is a lot better than one left unmade. But if the bed- making is particularly pathetic『乏味的;令人生厭的』, it may be a sabotage maneuver『策略;花招』. Stick to your guns, says Culp. If you give in, your child, having savored『滋味;趣味』the victory of upward delegation『委派;授權(quán)』, may use the same tactic『戰(zhàn)術(shù);策略;手法』to get out of other chores.
【21】最初不要對(duì)孩子期望太高,被子疊得不好也要比不去疊強(qiáng)得多。但如果被子疊得特別糟,也許是故意的。卡而普說,要堅(jiān)持你的立場(chǎng),如果你讓步的話,你的孩子嘗到了抵抗上方授權(quán)的甜頭,會(huì)用同樣的方法對(duì)付你而不做其它的家務(wù)。
6.Turn Off the Tube
關(guān)上電視機(jī)
【22】Americans average 16 hours a week watching TV, making it the nation’s dominant『占優(yōu)勢(shì)的;支配的』leisure 『空閑的;業(yè)余的』activity. “Yet it’s a pastime few see as important or even enjoyable,” says John P. Robinson, director of the Americans’ Use of Time Project at the University of Maryland. “Life would be simpler for a lot of people if they could reclaim『回收利用』even a third of the time they spend semihypnotized『著迷的;恍惚的』in front of the tube.”
【22】美國(guó)馬里蘭州州立大學(xué)研究美國(guó)人如何合理地支配時(shí)間的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人約翰·皮·魯濱遜說:美國(guó)人平均每周看電視16小時(shí),這標(biāo)志著電視已成為這個(gè)民族的一種主要娛樂活動(dòng)。“然而很少有人把這種消遣看成是重要的或是能給人帶來(lái)快樂的。如果大部分人能把他們昏昏沉沉地消磨在看電視上的1/3時(shí)間抽出來(lái)的話,生活會(huì)變得更簡(jiǎn)單了.
【23】Robinson and other experts suggest families schedule activities before consulting a TV guide. Decide what programs to watch, tape them and promptly『迅速的;立即的』turn off the set after replaying. Have certain times—during meals, on Sunday afternoons—when TV is never allowed.
【23】魯濱遜和其他專家建議先制訂家庭活動(dòng)計(jì)劃,然后再看電視報(bào),決定看什么節(jié)目。把要看的節(jié)目錄下來(lái)。放完錄像后馬上關(guān)上電視機(jī)。某些時(shí)候決不允許看電視棗吃飯時(shí)和周日下午。
【24】The payoff『收益』for all this simplifying? You’ll free up time to do what you love most, whether it’s playing with the kids, gardening or traveling. Nothing could be simpler.
【24】這樣做的結(jié)果就是一切變簡(jiǎn)單了。你有時(shí)間做你最想做的事,比如說和孩子們一起做游戲,做做園藝或出去旅游。這是最簡(jiǎn)單不過的事情了。
相關(guān)文章: