關(guān)于辦公室的英語(yǔ)詞匯
辦公室政治英語(yǔ)詞匯,我們大家有了解過(guò)的嗎?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于辦公室的英語(yǔ)詞匯,歡迎大家參考與借鑒。
關(guān)于辦公室的英語(yǔ)詞匯
英:
Grapevine
The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors2, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.
Brown-nosing/kissing up/sucking up
Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions3, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.
Back-biting
Malicious4 talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.
Gossip
Loose talk to disclose something, often of questionable5 veracity6, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.
Rumors
Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.
Rumor1 mongering
Spreading a rumor with malicious intent.
Peer-to-peer
Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.
Cliques7
Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities8. They are usually resistant9 to allowing outsiders in who they feel are different from them.
Kiss a lot of frogs
Colloquial10 term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.
Scandal
Involves something damaging to the company or staff that was previously11 hidden and comes to light.
中:
像葡萄藤般傳播的傳聞/小道消息
信息在公司內(nèi)迅速非正式傳播的過(guò)程。這些信息可以通過(guò)口頭、電子郵件、甚至是文字形式傳播。在很多公司里,新聞、謠言、閑言碎語(yǔ),還有各種信息可以在很短的時(shí)間內(nèi)傳到幾百或幾千個(gè)職員的耳朵里。
拍馬屁
與老板、上層管理人員或任何握有權(quán)力的人過(guò)于親近,為了討好他們以獲得類似于提拔或多分紅利之類的好 處??墒?,在很多情況下,其他的員工比這些拍馬屁者更 有可能獲得這些好處。
誹謗
在背后詆毀別人聲譽(yù)或?qū)e人的工作做出不公正的批評(píng)。
閑言碎語(yǔ)
對(duì)不便于傳出的事情的閑談,往往有失客觀性。談?wù)摰膶?duì)象可以是個(gè)人,一個(gè)集體,或者是公司事務(wù)。內(nèi)容可以是與工作有關(guān)或者是與私人有關(guān)。
傳言
與閑言碎語(yǔ)相近,但比較起來(lái)更多是建立在一些事實(shí)或半事實(shí)的基礎(chǔ)上。
散布謠言
不懷好意地散播謠言。
同事之間
那些發(fā)生在同事之間的閑言碎語(yǔ)、謠言、信息等的傳播。
小集團(tuán)
一組員工因共同的信仰、興趣或性格而結(jié)集在一起。他們通常排斥那些與他們格格不入的外人的加入。
搞特殊關(guān)系
俗語(yǔ),用于形容那些想通過(guò)不正當(dāng)關(guān)系向上爬的野心十足的人。
公眾丑聞
那些先前被隱瞞的有損于公司或員工的秘密后來(lái)被暴光。
擴(kuò)展:工作任務(wù)分配狀況和報(bào)告相關(guān)的英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)
英:
Following are typical usages of the terms associated with work assignment status or reporting:
► How's the project going?
Great! We're way ahead of schedule.
We're right on target.
Well, frankly1, we're running a little behind.
► Folks, we're behind the eight-ball in meeting our sales
target. Let's speed things up.
► It’s 70% done.
► It'll be completed on time.
► We're halfway2 there.
► Have the milestones3 been identified for the new project?
► Le's review our company's milestones for last year.
► What delivery date are we looking at?
► There must be no further delays. The drop-dead date/deadline is next Friday's close of business.
► Were approaching the critical point for success or failure of this project.
Inductive reasoning
In the Vocabulary section, please note that it's a "bottom up" approach and not "bottoms up", which is the kind of thing the bartender says to customers when he's trying to close for the night!
中:
以下是一些與工作任務(wù)分配狀況和報(bào)告相關(guān)的術(shù)語(yǔ)的典型用法。
► 項(xiàng)目進(jìn)展得怎么樣?
非常好!我們要提前完工了。
我們正按計(jì)劃進(jìn)行。
坦白地說(shuō),我們有點(diǎn)落后了。
► 兄弟們,我們落在了計(jì)劃的后面。讓我們加快速度吧。
► 已經(jīng)完成70%了。
► 工作將會(huì)準(zhǔn)時(shí)完成。
► 我們快完工了。
► 新項(xiàng)目里的標(biāo)志性事件確定下來(lái)了嗎?
► 讓我們回顧一下公司上年度的重大事件。
► 我們的交付日期是哪天?
► 不能再推遲了。最后期限是下周五下班時(shí)。
► 我們正處在關(guān)系到整個(gè)工程成敗的關(guān)鍵時(shí)刻。
歸納推理
在詞匯上,請(qǐng)注意是“bottom up”,而不是“bottoms up”,“bottoms up”是酒保在打烊前對(duì)顧客說(shuō)的話。
相關(guān)文章:
6.英文自我介紹范文