備考CATTI和中高口
兩三年前,CATTI翻譯資格考試只是一個相對小眾的考試,受眾大多是立志從事翻譯行業(yè)的學(xué)生,而如今,它已經(jīng)逐漸呈現(xiàn)燎原之勢,越來越多的人投身到CATTI 的考試大潮中。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了如何備考CATTI和中高口,歡迎大家參考與借鑒。
備考CATTI和中高口
它在如今的翻譯考試中含金量最高,是翻譯從業(yè)人員必備的證書之一,更被稱為譯員身份證,而原有的翻譯職務(wù)任職評審制度將逐步退出歷史舞臺。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度。
報考人數(shù)逐年遞增,剛剛過去的2016下半年全國翻譯專業(yè)資格考試中口譯報名人數(shù)達9159,同比增長了14.1%。面對越來越多的競爭者和愈加嚴(yán)苛的考核標(biāo)準(zhǔn),報考什么等級的考試以及如何正確備考CATTI考試成為考生最大的挑戰(zhàn)。
CATTI的備考難點在于:
1. 考試內(nèi)容緊貼時政熱點,沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,同時官方不提供實時的真題和備考資料。
2.CATTI考試成績不能保留至下次考試,必須同時通過綜合能力和實務(wù)才能拿到證書。
要想做到事半功倍,你需要選擇一門適合自己的課程,向最懂考試的人學(xué)習(xí),接受專業(yè)的考前訓(xùn)練。
擴展:英漢“神同步”的一些表達
1. Be able to do something in your sleep.
中文里可以對應(yīng)“我閉著眼睛也能…”。
例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼也能畫風(fēng)景。
2. Be engraved1 on/ in your heart, memory, mind, etc.
深深地印在心里或者記憶力。
例如: The date of the accident remains2 engraved on my mind.
事情發(fā)生的那個日子已銘記在我心上。
3. Have money to burn
土豪說“燒錢”,英文里也用了burn哦?!板X多到拿錢燒”,這么土豪,簡單易記。那“花錢如流水”用英文怎么說呢?對了,就是spend money like water.
4. keep somebody at arm's length
中文里咱們有“保持一臂距離”對吧,這么記就特別好記。
例如: He keeps all his clients3 at arm's length.
他和所有的客戶都保持距離。
5. Blood is thicker than water.
是不是好直白的“血濃于水”!英文中文真就是一樣的喲~
6. Shut / close your eyes to something
中文里咱們說“對……視而不見”,差不多就是這個意思。
例如: You can't just close your eyes to his violence.
你不能對他的暴力行為視而不見。
7. Two heads are better than one.
原來是“三個臭皮匠賽過諸葛亮”。其實還可以理解為“人多力量大”。
8. (in) black and white
a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.
我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人說“不分黑白”。英文里也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯。
例如: It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
這是個很復(fù)雜的問題,但是他只是非黑即白地來看它。
b)In writing or in print
中文里,尤其是在電視劇里,每次遇到“簽字畫押”情節(jié),總能聽到“白紙黑字”是不?英文里也有對應(yīng)的含義。
例如: I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。
相關(guān)文章:
備考CATTI和中高口
上一篇:張培基英譯散文《書的抒情》