英語語法相關重點知識講解
英語語法相關重點知識講解
編者按:全面分析國內學生最容易犯的語法錯誤,發(fā)現(xiàn)英語和漢語語法之間的差異是導致錯誤的最大要源。這些差異,就是我們暫時不熟悉、沒有掌握的“游戲規(guī)則”。
我們本能地運用漢語語法規(guī)則,導致我們都不知道自己錯在哪里,其實是漢語與英語的語法規(guī)則不同而導致的。
例如,漢語上沒有詞形的變化,英語有十大類詞形變化,僅這一項就關系到國內學生30%左右的語法錯誤。
此外,許多大學畢業(yè)生,也會犯詞形變化的問題。
科技發(fā)展有限公司
× Technological Develop Co., Ltd (動詞原形不可以作定語)
√ Technological Development Co., Ltd (動名詞可以定語)
她喜歡讀英語外刊
× She like read English magazines andnewspapers. (動詞原形不可以作賓語)
√ She like reading English magazines andnewspapers. (動名詞可以賓語)
√ She like to read English magazines andnewspapers. (動詞不定式可以賓語)
其次,英語的時態(tài)用法和時態(tài)結構,與漢語存在許多差異,使得國內學生感覺英語語法很復雜,難以學會。
其實,不是那樣子。
考慮到國內學生所犯的英語語法錯誤,大量集中在漢語、英語的差異處,因此,我們有必要將主要精力集中在這些差異處,這些是英語學習者的所要學習的核心內容,也是我們主動避錯、糾錯,學會英語的根本方法。
英語外刊閱讀
英語句子:
The president'scollision with the media is changing the way newsrooms operate – and mayrejuvenate journalism.
詞匯突破:
collision n. 碰撞;沖突
media n.媒體
newsrooms n. 新聞編輯室
operate n.&v. 運轉;運行
rejuvenate vt.使變得年輕,使恢復活力
journalism n.新聞業(yè); 新聞工作
參考譯文:
總統(tǒng)與媒體的沖突正在改變新聞編輯部的動作方式——可能使新聞業(yè)恢復活力。
作者|丹丹英語
公眾號: 讀外刊學英語(ID:dwkxyy)
本文為原創(chuàng)文章,版權歸作者所有,未經(jīng)授權不得轉載!