讀《朝花夕拾》有感300字
《朝花夕拾》為魯迅1926年所作回憶散文的結(jié)集,共十篇。前五篇寫(xiě)于北京,后五篇寫(xiě)于廈門(mén)。最初以《舊事重提》為總題目陸續(xù)發(fā)表于《莽原》半月刊上。一九二七年七月,魯迅在廣州重新加以編訂,并添寫(xiě)《小引》和《后記》,改名《朝花夕拾》,于一九二八年九月由北京未名社初版,列為作者所編的《未名新集》之一。一九二九年二月再版。一九三二年九月第三版改由上海北新書(shū)局重排出版。
這十篇散文,是“回憶的記事”〔《三閑集·〈自選集〉自序》〕,比較完整地記錄了魯迅從幼年到青年時(shí)期的生活道路和經(jīng)歷,生動(dòng)了描繪了清末民初的生活畫(huà)面,是研究魯迅早期思想和生活以至當(dāng)時(shí)社會(huì)的重要藝術(shù)文獻(xiàn)。這些篇章,文筆深沉雋永,是中國(guó)現(xiàn)代散文中的經(jīng)典作品。
關(guān)于翻譯本書(shū),魯迅在一九三四年四月十一日致增田涉信中說(shuō):“《朝花夕拾》如有出版處所,譯出來(lái)也好,但其中有關(guān)中國(guó)風(fēng)俗和瑣事太多,不多加注釋恐不易看懂,注釋一多,讀起來(lái)又乏味了。”魯迅在一九三四年十二月二日致增田涉的信中,提到增田涉和佐藤春夫合譯《魯迅選集》時(shí)說(shuō):“只有《藤野先生》一文,請(qǐng)譯出補(bǔ)進(jìn)去,《范愛(ài)農(nóng)》寫(xiě)法較差,還是割愛(ài)為好。”
本書(shū)中的《從百草園到三味書(shū)屋》、《藤野先生》、《范愛(ài)農(nóng)》等篇被選入中學(xué)語(yǔ)文課本。