關(guān)于英語的典故故事:阿豺折箭
關(guān)于英語的典故故事:阿豺折箭
用典用得巧妙、恰當(dāng),可以使語言意蘊(yùn)豐富、簡潔含蓄、莊重典雅,使表達(dá)更加生動(dòng)形象,從而提高作品的表現(xiàn)力和感染力。接下來由學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦英語典故,希望對(duì)你有所幫助!
阿豺折箭
Tu Gu Hun in ancient times is now the Song Pan area of Qinghai and Sichuan Provinces.
A'cai, chief of Tu Gu Hun, had 20 sons. One day A'cai said to them: "Each one of you bring me an arrow."
Then, he broke the arrows one by one and threw them on the ground.
After a while, A'cai said to Mu Liyan, his half-brother by the same mother: "Bring an arrow and break it."
Mu Liyan broke the arrow without any effort. "Bring 19 arrows and break them together," demanded A'cai again.
But this time Mu Liyan couldn't make it despite all his efforts.
Thereupon, A'cai said meaningfully: "Do you know the reason behind? A single arrow can be easily broken, but assembled together, the arrows will be hard to destroy. As long as you work in full cooperation and with unity of purpose, our throne will be passed down from generation to generation."
翻譯:
阿豺折箭
古時(shí)候的吐谷渾,就是現(xiàn)在的青海及四川的松潘一帶。
吐谷渾的首領(lǐng)阿豺有二十個(gè)兒子。一天,阿豺?qū)λ膬鹤恿苏f:“你們每人給我拿一支箭來。”
然后,他把拿來的箭一一折斷,扔在地下。
過了一會(huì)兒,阿豺又對(duì)他的同母弟弟慕利延說:“你拿一支箭來把它折斷。”
慕利延毫不費(fèi)力地把箭折斷了。阿豺又說:“你再拿十九支箭來把它們一起折斷。”
這時(shí)候,慕利延竭盡全力,怎么也折不斷。
于是,阿豺意味深長地說:“你們知道其中的道理嗎?單獨(dú)一支容易折斷,聚集在一起就很難被摧毀。只要你們同心協(xié)力,我們的江山就可以一代一代地傳下去。”