關(guān)于商界女性的名人軼事(3)
關(guān)于商界女性的名人軼事
8. Carol Bartz
CEO of Yahoo
In 1976, Bartz went to work at the manufacturing conglomerate 3M, but left after her request to transfer to the headquarters was denied; she was told that "women don't do these jobs." Bartz moved on to the computer industry and became CEO of Autodesk in 1992. According to Forbes, Bartz "transformed Autodesk from an aimless maker of PC software into a leader of computer-aided design software, targeting architects and builders." On January 13, 2009, Bartz was named CEO of Yahoo! , the internet services company which operates the third most-visited website in the world. She is betting on display ads, content, and mobile capabilities to give the web pioneer new life. After six months on the job, she forged a deal for Microsoft to power searches on Yahoo.com.
雅虎首席執(zhí)行官:卡羅爾 巴茨
8.卡羅爾·巴茨
雅虎首席執(zhí)行官
1976年,巴茨在制造集團(tuán) 3M工作,但在調(diào)到總部工作的申請?jiān)獾骄芙^后憤然離職。她被告之“這不是女人該干的活。”巴茨轉(zhuǎn)行到電腦業(yè),并于 1992年成為Autodesk的首席執(zhí)行官。《福布斯》雜志這樣寫道:巴茨“將Autodesk從一個(gè)漫無目的的電腦軟件制造商轉(zhuǎn)變成為電腦輔助設(shè)計(jì)軟件的領(lǐng)頭羊,將目標(biāo)放到建筑師和建造商身上。”2009年1月13日,巴茨被任命為雅虎的首席執(zhí)行官,這家互聯(lián)網(wǎng)公司操作著世界第三大網(wǎng)站。她把工作的重點(diǎn)放在展示廣告、內(nèi)容和更新效率上,希望借此能給這個(gè)網(wǎng)絡(luò)先驅(qū)帶來新生。上任六個(gè)月后,她同微軟公司達(dá)成了一項(xiàng)協(xié)議,微軟將助推Yahoo.com的搜索業(yè)務(wù)。
9. Ursula Burns
CEO of Xerox
Burns first worked for Xerox in 1980 as a summer intern and joined a year later after her master' s degree. She worked in various roles in product development and planning throughout her 20s. Her career took an unexpected turn when in January 1990 a senior executive offered her a job as his executive assistant. Initially fearing that this would be a dead-end job, she accepted and rose through the ranks, becoming executive assistant to the chairman in 1991 and eventually becoming vice president for global manufacturing in 1999. In 2 and she was named a senior vice president. She was named CEO in July 2009 succeeding Mulcahy. In July. Burns became the first black female CEO on the Fortune 500. With 2008 profits down and the stock trailing the S&P, this straight-talking operator is charged with strengthening a company that's still rebounding from near bankruptcy in 2001.
9.厄休拉·伯恩斯
Xerox的首席執(zhí)行官
伯恩斯于1980年以一名暑期實(shí)習(xí)生的身份開始在Xerox工作,待一年后拿到碩士學(xué)位后便正式加盟該公司。在30歲之前她在產(chǎn)品開發(fā)和策劃部門擔(dān)任過多項(xiàng)不同的職務(wù)。1990年1月,一位高管讓她擔(dān)任其行政助理后,她的事業(yè)竟發(fā)生了意想不到的變化。她起初擔(dān)心這分工作沒有什么出路,但她還是接受了。事實(shí)是,她逐漸升職,于1991年成為董事長行政助理,并最終在1999年成為負(fù)責(zé)全球制造業(yè)務(wù)的副總裁。2000年,她被任命為高級副總裁。2009年7月,她接替穆卡西,出任公司的首席執(zhí)行官。同年7月,伯恩斯也成為《財(cái)富》500強(qiáng)中首位黑人女首席執(zhí)行官。 2008年公司利潤下降,股票表現(xiàn)也不如標(biāo)普指數(shù),這位說話直來直去的的掌舵人肩負(fù)著增強(qiáng)公司實(shí)力的重?fù)?dān),自 2001年幾乎破產(chǎn)以來,公司仍處在恢復(fù)階段。
10. Brenda Barnes
Chairman and CEO of Sara Lee
Barnes became chief executive earlier this year after Sara Lee announced a major restructuring that included the planned sale of product lines totaling .2 billion in revenue. At the same time, Barnes is tackling corporate inefficiencies by encouraging shared purchasing between divisions and less bureaucracy. Barnes raised eyebrows when she left PepsiCo in 1998 to spend more time with her family. Ever since Barnes got back on the "on-ramp" into the corporate world. she has been the most oft-cited example in the business press of a woman who ditched her corporate career to spend time with her family, only to regain corporate power.
10.布藍(lán)達(dá)·巴恩斯
Sara Lee的董事長兼首席執(zhí)行官
今年年初,在莎莉·李宣布公司將進(jìn)行大規(guī)模重組,同時(shí)計(jì)劃將收入82億美元的生產(chǎn)線出售之后,巴恩斯出任首席執(zhí)行官。于此同時(shí)現(xiàn)巴,恩斯鼓勵(lì)多個(gè)部門進(jìn)行聯(lián)合采購,精簡機(jī)構(gòu),解決了工作效率低的問題。1998年,為了有更多時(shí)間跟家人在一起,巴恩斯離開了百事可樂,這令人們驚訝不已。巴恩斯重回職場后,一直都是財(cái)經(jīng)媒體津津樂道的模范女性:為了陪家人而放棄工作,而后又重掌公司大權(quán)。