英語典故:木馬計
英語典故在幫助我們提高興趣的同時,還能幫助我們認(rèn)識單詞,從而學(xué)習(xí)到更多的單詞,下面學(xué)習(xí)啦小編給大家推薦英語典故:木馬計,歡迎閱讀:
The Trojan Horse木馬計;暗藏的危險;奸細(xì)
【成語來源】
The Trojan Horse直譯"特洛伊木馬",是個國際性成語,在世界各主要語言中都有。來自拉丁語equnsTrojanus.這個成語甚至還進入到漢語詞匯中,**同志在《矛盾論》中,談到《水滸傳》中宋江三打祝家莊時,就用了“木馬計”這個典故。
這個成語出自荷馬史詩《奧德賽》。希臘人和特洛伊人交戰(zhàn)10年之久,勝負(fù)未決。最后,希臘著名的英雄奧德修斯(Odusseus)想出了一個木馬計,用木頭做了一匹巨馬,放在特洛伊城外。全體希臘將士偽裝撤退,乘船隱藏在附近的海灣里,而奧德修斯率領(lǐng)20名勇士事先藏進媽肚。特洛伊人誤認(rèn)為希臘人已經(jīng)敗退,大開城門,看到城外的巨大木馬,以為這是希臘人敬神的禮物,就把它當(dāng)作戰(zhàn)利品拖進城來,大擺宴席,歡慶勝利。到了半夜,特洛伊人好夢正在酣,毫無戒備的時候,藏在木馬里的希臘英雄們都爬了出來,打開城門,發(fā)出信號,與附近海灣里返回的希臘大軍里應(yīng)外合,一舉摧毀了特洛伊城。
因此,The Trojan Horse經(jīng)過不斷引用而成為一個廣泛流傳的成語,常用來比喻the hidden danger;thecovert wreckers(內(nèi)奸);to engage in underhand activities等的意義。
【例句】
eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.
世界上的強國總是會派一些間諜去其他的國家。
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.
他們敗在國家的奸細(xì)上了。